La traducción pedagógica en el aula de inglés con fines específicos: el caso del inglés comercial
Metadatos
Afficher la notice complèteAuteur
Soto Almela, JorgeEditorial
Universidad de Granada.
Materia
Traducción pedagógica Inglés para fines específico Actividades de mediación Enseñanza de idiomas Pedagogical translation English for specific purposes Mediation activities Language teaching
Date
2016Referencia bibliográfica
Soto Almela, J. La traducción pedagógica en el aula de inglés con fines específicos: el caso del inglés comercial. Profesorado, 20(2): 156-178 (2016). [http://hdl.handle.net/10481/42580]
Patrocinador
Universidad de Granada. Departamento de Didáctica y Organización Escolar. Grupo FORCE (HUM-386)Résumé
La traducción pedagógica tiende a infravalorarse en el contexto de la enseñanza de lenguas
extranjeras y su aplicación en el aula de L2 suele realizarse de manera inadecuada, desordenada y
poco sistemática, dada la falta de un paradigma teórico que siente las bases de esta destreza. El
uso de la traducción pedagógica resulta especialmente útil en la enseñanza del inglés con fines
específicos, donde la lengua es vista como un utensilio de trabajo adaptado a las distintas
necesidades profesionales. En concreto, el presente trabajo, que muestra los beneficios de aplicar
la traducción como herramienta didáctica, tiene el objetivo de introducir y promover tareas de
mediación escrita y oral en la enseñanza del inglés con fines específicos (inglés comercial). La
traducción se concibe en este trabajo como un instrumento metodológico complementario al resto
de actividades lingüísticas y adaptado a las necesidades lingüísticas de los futuros trabajadores
del sector del comercio internacional. El presente trabajo constituye una propuesta que
comprende actividades de mediación (traducción e interpretación) con una evidente orientación
profesional y que pueden llevarse a cabo en el aula de inglés comercial para incentivar el
bilingüismo y para desarrollar la fluidez y la capacidad de reacción de los alumnos a la hora de
desenvolverse en contextos comerciales bilingües. En definitiva, nuestro trabajo tiene el fin último
de rescatar una de las más olvidadas y criticadas actividades de la lengua: la actividad
traslaticia, que, correctamente aplicada e integrada en los currículos de L2, ofrece numerosos
beneficios. Pedagogical translation tends to be underestimated in the context of foreign language teaching
and it is often applied in the L2 classroom improperly, disorderly and unsystematically, given the
lack of a theoretical background that lays the foundations for this skill. The use of pedagogical
translation is especially useful in the teaching of English for Specific Purposes, where language is
seen as a work tool adapted to different professional needs. In particular, this paper, which shows
the benefits of applying translation as a teaching tool, aims to introduce and promote oral and
written mediation tasks in the teaching of English for Specific Purposes (Business English). In this
paper, translation is conceived as a methodological tool complementary to other language
activities and adapted to the linguistic needs of future workers in the sector of international
trade. This paper is a proposal that includes mediation activities (translation and interpreting),
with a clear professional orientation, which can be carried out in the Business English classroom to
encourage bilingualism and to develop fluency and responsiveness of students to bilingual business
contexts. In summary, our paper has the ultimate goal of recovering one of the most ignored and
criticized activities of language: the translation activity, which – properly applied and integrated
into L2 curricula – offers numerous benefits.