Mostrar el registro sencillo del ítem
La traducción fehaciente del árabe : fundamentos históricos, jurídicos y metodológicos
| dc.contributor.advisor | Peña Martín, Salvador | es_ES |
| dc.contributor.author | Feria García, Manuel C. | es_ES |
| dc.contributor.other | Universidad de Málaga. Departamento de Traducción e Interpretación | es_ES |
| dc.date.accessioned | 2013-10-30T07:13:04Z | |
| dc.date.available | 2013-10-30T07:13:04Z | |
| dc.date.issued | 2001 | es_ES |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10481/28981 | |
| dc.description | p. 719-754 | es_ES |
| dc.description.abstract | Se divide en dos partes. La primera parte aborda la historia de la traducción del árabe al español y se divide en dos capítulos: historia de la traducción no fehaciente de textos jurídicos del árabe al español e historia de la traducción fehaciente del árabe español. El primer capítulo se divide en dos apartados: la traducción islámica de textos jurídicos y la traducción académica. El segundo capítulo se subdivide en cuatro apartados generales: la traducción e interpretación fehacientes del árabe en la Península hasta el siglo XVII; en Berbería, hasta el año 1767; desde el año 1767 hasta la instauración del Protectorado español en Marruecos, y desde la instauración del Protectorado hasta la actualidad. En la Segunda parte se divide en cuatro capítulos: El primero, la evolución jurídica de Marruecos hasta 19712, se subdivide en dos apartados: Marruecos y la escuela malequí y la evolución de la Administración de Justicia en Marruecos hasta 1912. El segundo capítulo aborda la evolución jurídica de Marruecos desde 1912 hasta 1956, y se subdivide en dos apartados: la organización judicial y la legislación colonialista en Marruecos y el impacto del Protectorado en la justicia indígena. El tercer capítulo aborda la evolución jurídica de Marruecos desde 1956 hasta la actualidad y, el cuarto, la fe pública en Marruecos | es_ES |
| dc.description.sponsorship | Univ. de Málaga, Departamento de Traducción e Interpretación. Leída en 2001 | es_ES |
| dc.format.extent | 754 p. ; 30 cm | es_ES |
| dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.publisher | Málaga : Universidad de Málaga | es_ES |
| dc.rights | Creative Commons Attribution 3.0 License | es_ES |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/3.0 | es_ES |
| dc.subject | Traducción e interpretación | es_ES |
| dc.subject | Lengua árabe | es_ES |
| dc.title | La traducción fehaciente del árabe : fundamentos históricos, jurídicos y metodológicos | es_ES |
| dc.type | doctoral thesis | es_ES |
| dc.subject.udc | 809.27 | es_ES |
| dc.subject.udc | 82.035 | es_ES |
| dc.subject.udc | 570112 | es_ES |
| europeana.type | TEXT | es_ES |
| europeana.dataProvider | Universidad de Granada. España. | es_ES |
| europeana.rights | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ | es_ES |
| dc.type1 | Tesis | es_ES |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Tesis
Tesis leídas en la Universidad de Granada
