Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorArregui Barragán, Natalia 
dc.date.accessioned2026-02-10T10:22:42Z
dc.date.available2026-02-10T10:22:42Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.citationArregui Barragán, Natalia. La traducción de las alusiones culturales: las marcas comerciales. En: Lépinette, B. y Gómez, B. (eds.) Linguistique Plurielle. Valencia: Editorial de la Universidad Politécnica de Valencia, 2008. pp. 331-340es_ES
dc.identifier.isbn9788483633083
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/110807
dc.description.abstractLa traducción de las referencias culturales es un desafío tanto a nivel teórico como práctico por las características específicas que presenta: los conocimientos de los lectores del texto origen y del texto meta pueden no coincidir. Además hay que tener en cuenta que las referencias culturales no son estáticas, que pueden no mantener la misma relación entre ambos polisistemas durante mucho tiempo. Quizá una referencia tenga distinto valor ideológico o de uso en distintas lenguas, quizá sólo exista en una o puede ser que haya variado su connotación con el uso en una o en ambas lenguas. Por lo tanto los escollos aparecerán y serán diferentes con cada binomio de lenguas.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherEditorial de la Universidad Politécnica de Valenciaes_ES
dc.subjectTraducción literariaes_ES
dc.subjectTeoría de la traducción literariaes_ES
dc.subjectAlusiones culturaleses_ES
dc.titleLa traducción de las alusiones culturales: las marcas comercialeses_ES
dc.typeconference outputes_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES


Fichier(s) constituant ce document

[PDF]

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée