Preparándonos para traducir literatura
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemEditorial
Jizo
Materia
Traducción literaria Teoría de la traducción literaria
Fecha
2006Referencia bibliográfica
Published version: Arregui Barragán, N. Preparándonos para traducir literatura. En: Guatelli, J. et al. (eds.) Traducción, Lengua y Cultura en los albores del siglo XXI. Granada: Jizo, 2006. pp. 63-73
Resumen
Si nuestra pretensión es enfrentarnos al gran reto de traducir una obra literaria, resulta imprescindible conocer y escrutar el conjunto de la obra del autor. Es probable que en otras obras podamos encontrar soluciones a problemas de comprensión de nuestro texto origen. No se puede traducir si previamente no se ha escudriñado perfectamente tanto el TO como los distintos temas que utiliza el autor y que pueden ser representativos de su obra y por lo tanto, sean una de las herramientas estilísticas que se deben reconocer en nuestra traducción.
Debemos saber qué es lo que hace que leyendo una novela podamos reconocer en ella al autor, debemos ser capaces de advertir aquello que es representativo en su obra. Es imprescindible escrutar sus características temáticas, ya que la presencia de éstas quizá no sea casual. Por esta razón, el estudio de otras obras del autor será testigo y reflejo de su modo de escribir, de lo distintivo del escritor.




