• español 
    • español
    • English
    • français
  • FacebookPinterestTwitter
  • español
  • English
  • français
Ver ítem 
  •   DIGIBUG Principal
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Grupo: Lenguas y Culturas (LyC) (HUM354)
  • LyC - Capítulos de Libros
  • Ver ítem
  •   DIGIBUG Principal
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Grupo: Lenguas y Culturas (LyC) (HUM354)
  • LyC - Capítulos de Libros
  • Ver ítem
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Traducir una obra literaria: un arte y un reto

[PDF] Versión previa a la publicación (155.6Kb)
Identificadores
URI: https://hdl.handle.net/10481/110803
ISBN: 8493201634
Exportar
RISRefworksMendeleyBibtex
Estadísticas
Ver Estadísticas de uso
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítem
Autor
Arregui Barragán, Natalia
Editorial
Jizo
Materia
Traducción literaria
 
Teoría de la traducción literaria
 
Arte
 
Fecha
2004
Referencia bibliográfica
Arregui Barragán, Natalia. Traducir una obra literaria: un arte y un reto. En: Sabio Pinilla, J.A. et al. (eds.) Traducción, Lengua y Cultura. Granada, Jizo, 2004. pp. 41-50
Resumen
Traducir una obra literaria es tomar contacto con las palabras de dicha obra así como con el mundo que encierran y del que provienen. Traducir una obra literaria es crear la obra de nuevo, reproducirla en otra lengua, trasvasar no sólo el argumento, sino transmitir la subjetividad propia del autor, sus intenciones expresivas y estéticas, todo ello en un entorno muy delimitado y concreto. La traducción literaria es la transmisión subjetiva del arte, es un acto de comunicación dentro de un contexto social, por lo tanto las relaciones espacio-temporales, el receptor, los procesos mentales implicados en la lectura de la obra y en su posterior traducción, deben tenerse en cuenta. Además, para traducir una obra literaria debemos conocer en profundidad las particularidades culturales e históricas de dos civilizaciones ya que las traducciones reflejan una ideología, una visión del mundo y de la sociedad en un momento determinado.
Colecciones
  • LyC - Capítulos de Libros

Mi cuenta

AccederRegistro

Listar

Todo DIGIBUGComunidades y ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriaFinanciaciónPerfil de autor UGREsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriaFinanciación

Estadísticas

Ver Estadísticas de uso

Servicios

Pasos para autoarchivoAyudaLicencias Creative CommonsSHERPA/RoMEODulcinea Biblioteca UniversitariaNos puedes encontrar a través deCondiciones legales

Contacto | Sugerencias