Mostrar el registro sencillo del ítem
La traducción de la metáfora y la comparación en "The bloody Chamber" de Angela Carter
| dc.contributor.author | Arregui Barragán, Natalia | |
| dc.date.accessioned | 2026-02-10T08:09:53Z | |
| dc.date.available | 2026-02-10T08:09:53Z | |
| dc.date.issued | 2018 | |
| dc.identifier.citation | Arregui Barragán, Natalia. La traducción de la metáfora y la comparación en The Bloody Chamber. En: J. Sevilla Muñoz (coord.) Enfoques actuales de la traducción. Estudios dedicados a Valentín García Yebra. Madrid: Instituto Cervantes, 2018 | es_ES |
| dc.identifier.isbn | 9788409033294 | |
| dc.identifier.other | https://cvc.cervantes.es/lengua/yebra/ | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10481/110784 | |
| dc.description.abstract | El capítulo analiza las estrategias de traducción de metáforas y comparaciones en The Bloody Chamber de Angela Carter, obra caracterizada por un estilo denso, simbólico y fuertemente marcado por la reescritura feminista del cuento tradicional. A partir de un corpus representativo y de un marco teórico que integra aportaciones de Newmark, Lakoff y Johnson y García Yebra, la autora examina cómo la traducción al español afronta la complejidad figurativa del original. El estudio muestra que las metáforas creativas, esenciales para la atmósfera gótica y la construcción psicológica, suelen mantenerse mediante ajustes sintácticos que preservan la voz literaria de Carter. En cambio, las imágenes culturalmente específicas o excesivamente opacas tienden a suavizarse o reformularse, lo que puede reducir su ambigüedad e intensidad. Las comparaciones presentan mayor estabilidad y permiten conservar ritmo, ironía y tono paródico. Arregui concluye que la traducción oscila entre fidelidad y naturalidad, y que las decisiones adoptadas influyen directamente en la recepción estética y simbólica del texto. El capítulo subraya la necesidad de un enfoque flexible que atienda tanto a la función literaria de cada imagen como a las convenciones del sistema lingüístico meta. | es_ES |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.publisher | Instituto Cervantes | es_ES |
| dc.subject | Traducción literaria | es_ES |
| dc.subject | Metáfora | es_ES |
| dc.subject | Comparación | es_ES |
| dc.title | La traducción de la metáfora y la comparación en "The bloody Chamber" de Angela Carter | es_ES |
| dc.type | book part | es_ES |
| dc.rights.accessRights | open access | es_ES |