Mostrar el registro sencillo del ítem
Aprehendiendo al leer: Eduardo Mendoza y la traducción literaria. (un manual para el traductor novel)
| dc.contributor.author | Arregui Barragán, Natalia | |
| dc.date.accessioned | 2026-01-27T13:43:46Z | |
| dc.date.available | 2026-01-27T13:43:46Z | |
| dc.date.issued | 2009 | |
| dc.identifier.citation | Arregui Barragán, Natalia. Aprehendiendo al leer: Eduardo Mendoza y la traducción literaria. (un manual para el traductor novel). EUG, 2009 | es_ES |
| dc.identifier.isbn | 978‑84‑338‑5009‑6 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10481/110365 | |
| dc.description.abstract | La obra ofrece una reflexión clara y práctica sobre el proceso de traducción literaria a partir del análisis de la obra de Eduardo Mendoza. El libro se plantea como una guía para traductores noveles y muestra cómo la lectura atenta se convierte en la herramienta fundamental para comprender la intención, el ritmo y la voz del autor. Arregui destaca que traducir implica interpretar, detectar matices culturales y estilísticos y tomar decisiones que afectan al sentido global del texto. Subraya la importancia de la intuición, la sensibilidad lingüística y la capacidad de reconocer patrones narrativos. A través de ejemplos concretos, la autora ilustra los dilemas habituales del traductor y la necesidad de equilibrar fidelidad y creatividad. El volumen combina teoría y práctica para mostrar que la traducción es un acto crítico y formativo, donde el traductor aprende a leer de manera profunda y consciente. Su aportación reside en presentar la traducción como un proceso analítico que desarrolla competencias esenciales para la mediación literaria. | es_ES |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.publisher | Universidad de Granada | es_ES |
| dc.title | Aprehendiendo al leer: Eduardo Mendoza y la traducción literaria. (un manual para el traductor novel) | es_ES |
| dc.type | book | es_ES |
| dc.rights.accessRights | open access | es_ES |