Análisis contrastivo de refranes chino-español relacionados con el oro: una perspectiva lingüístico-cultural
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Lei, ChunyiMateria
Refranes y proverbios Análisis contrastivo Chino-español Proverbes Contrastive analysis Chinese-Spanish
Fecha
2025Referencia bibliográfica
Lei, Chunyi, 2025. Análisis contrastivo de refranes chino-español relacionados con el oro: una perspectiva lingüístico-cultural. Romanica Olomucensia 37(1): 61-77, doi: 10.5507/ro.2025.004
Resumen
El oro es un culturema tanto en chino como en español, lo cual se atestigua en sus refranes. A través de un análisis contrastivo desde una perspectiva lingüístico-cultural, se busca estudiar los refranes relacionados con el oro en chino y español. Para llevar a cabo este estudio, primero, se recopilan los refranes que hacen referencia al oro en ambas lenguas. A partir de estos datos, se ha creado un corpus para cada idioma. Luego, se identifica el dominio meta de cada refrán y estos se agrupan según sus temas respectivos. Posteriormente, se analizan las similitudes y diferencias, proporcionando ejemplos ilustrativos como evidencia lingüística. En ambas lenguas, los refranes que aluden al oro se utilizan en diversas situaciones. Su frecuente aparición revela que el simbolismo del oro está profundamente arraigado en ambas sociedades, y estos refranes reflejan importantes características culturales. Por un lado, hemos observado una notable similitud. Por otro lado, también se evidencian diferencias significativas. Este estudio respalda tanto la universalidad de algunos procesos cognitivos humanos como la diversidad cultural entre diferentes sociedades, a través del contraste interlingüístico, lo cual puede también ser de utilidad para aplicaciones didácticas y/o traductológicas. Gold is a cultureme in both Chinese and Spanish, which is evidenced by their proverbs. Through a contrastive linguo-cultural analysis, this paper aims to study proverbs related to gold in these two languages. To carry out this study, first, proverbs referring to gold were collected in both languages. On the basis of this data, a corpus was created for each language. Then the target domain of each proverb was identified and they were grouped according to their respective themes. Subsequently, the similarities and differences between them were analysed, providing illustrative examples as linguistic evidence. Proverbs alluding to gold are utilised in both languages in diverse situations. Its frequent occurrence reveals that the symbolism of gold is deeply rooted in both societies, and these proverbs reflect significant cultural characteristics. On one hand, a notable similarity was observed, but on the other hand, there are significant differences. This study supports the universality of certain human cognitive processes, as well as the cultural diversity among different societies through interlinguistic contrast. Additionally, these findings can also be valuable for pedagogical and translation purposes.





