• español 
    • español
    • English
    • français
  • FacebookPinterestTwitter
  • español
  • English
  • français
Ver ítem 
  •   DIGIBUG Principal
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Grupo: Lingüística, Estilística y Computación (HUM354)
  • HUM354 - Libros
  • Ver ítem
  •   DIGIBUG Principal
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Grupo: Lingüística, Estilística y Computación (HUM354)
  • HUM354 - Libros
  • Ver ítem
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Traductor o traductoide: Reflexiones en torno al uso de la inteligencia artificial en traducción literaria

[PDF] Traductor o traductoide.pdf (12.63Mb)
Identificadores
URI: https://hdl.handle.net/10481/109371
DOI: 10.24197/eduva.3061
Exportar
RISRefworksMendeleyBibtex
Estadísticas
Ver Estadísticas de uso
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítem
Autor
Alberdi Urquizu, María Carmen; Panchón Hidalgo, Marian
Editorial
Universidad de Valladolid
Materia
traducción literaria
 
inteligencia artificial
 
Fecha
2025-12
Referencia bibliográfica
Alberdi Urquizu, Carmen y Panchón Hidalgo, Marian (eds.) (2025). ¿Traductor o traductoide? Reflexiones en torno al uso de la inteligencia artificial en traducción literaria. Colección colección Vertere. Monográficos de la Revista Hermēneus, nº 27. Universidad de Valladolid. https://doi.org/10.24197/eduva.3061
Resumen
El vertiginoso desarrollo de la Inteligencia Artificial (IA) plantea no pocos retos y dilemas éticos que afectan a diversos sectores de la sociedad, amenaza con precarizar empleos y arroja dudas sobre la continuidad de profesiones relacionadas con el arte y la cultura. En el ámbito de la traducción literaria, su impacto ha sido puesto de manifiesto tanto en el mundo profesional como en el académico. Desde el llamamiento publicado en marzo de 2023 por las asociaciones francesas de traductores literarios (ATLAS y ATLF) a la declaración del Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios (CEATL), en noviembre de 2023, se aboga por exigir transparencia y regulación en su uso, para «preservar los oficios artísticos de los algoritmos generativos». Ensayos, artículos, congresos o monográficos (como el que le dedica en julio de 2023 la revista Babel, o el de diciembre de 2024, de Palimpsestes) dan cuenta, por su parte, de las distintas posturas entre las que se mueven los investigadores y profesionales. Por último, la presencia, más o menos incómoda, de esta invitada sorpresa se deja sentir también en una práctica docente que, aun apostando por la innovación, debe lidiar con nuevas incógnitas poco definidas. Aun cuando el debate y la desazón inviten en ocasiones a la polarización, la presente publicación se plantea como un espacio de reflexión sosegada en torno a las posibilidades y limitaciones de la IA en la práctica y la didáctica de la traducción literaria.
Colecciones
  • HUM354 - Libros

Mi cuenta

AccederRegistro

Listar

Todo DIGIBUGComunidades y ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriaFinanciaciónPerfil de autor UGREsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriaFinanciación

Estadísticas

Ver Estadísticas de uso

Servicios

Pasos para autoarchivoAyudaLicencias Creative CommonsSHERPA/RoMEODulcinea Biblioteca UniversitariaNos puedes encontrar a través deCondiciones legales

Contacto | Sugerencias