La littérature belge francophone en France: reconnaissance, indifférence ou usurpation?
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemEditorial
Université de Tabriz
Materia
Littérature francophone belge Polyglottisme Francophonie Didactique Languages Identidad cultural Francofonía Literatura belga (Francés) Belgian literature (French)
Fecha
2014-08-23Referencia bibliográfica
Iglesias Pruvost, Virginia (2014). La littérature belge francophone en France : reconnaissance, indifférence ou usurpation ? Recherches en Langue et Littérature Françaises 8(13), 67-82.
Resumen
La langue et la littérature représentent deux piliers fondateurs qui renvoient directement à l’identité d’un pays donné. En ce sens, la Belgique est un royaume « en mal d’identité », car depuis sa création, en 1830, elle n’a cessé d’être déchirée entre deux tendances opposées : l’une promouvant le rattachement culturel à la France, et l’autre revendiquant son autonomie en érigeant, notamment, la « belgitude », « l’âme belge » ainsi que le « mythe nordique » comme facteurs d’unité. Quoi qu’il en soit, la France, centre névralgique de la Francophonie, a toujours influencé la Belgique et s’est même souvent approprié des auteurs belges de renom. Cette tendance est-elle encore palpable dans les manuels scolaires actuels ? Les programmes éducatifs français ont-ils élargi leur éventail aux littératures francophones ou, au contraire, se limitent-ils à aborder les auteurs classiques, en faisant fi de l’hétérogénéité des belles lettres francophones ? La lengua y la literatura representan dos pilares fundacionales que remiten directamente a la identidad de un país determinado. En este sentido, Bélgica es un reino “en busca de identidad”, pues desde su creación en 1830 no ha dejado de estar desgarrada entre dos tendencias opuestas: una que promueve el vínculo cultural con Francia y otra que reivindica su autonomía erigiendo, entre otros elementos, la “belgitude”, el “alma belga” y el “mito nórdico” como factores de unidad. Sea como fuere, Francia, centro neurálgico de la Francofonía, siempre ha influido en Bélgica e incluso con frecuencia se ha apropiado de autores belgas de renombre. ¿Sigue siendo perceptible esta tendencia en los manuales escolares actuales? ¿Los programas educativos franceses han ampliado su repertorio para incluir las literaturas francófonas o, por el contrario, se limitan a abordar a los autores clásicos, ignorando la heterogeneidad de las obras francófonas? Language and literature represent two foundational pillars that directly reflect the identity of a given country. In this sense, Belgium is a kingdom “in search of identity,” for since its creation in 1830 it has been torn between two opposing tendencies: one promoting cultural affiliation with France, and the other asserting its autonomy by establishing, among other elements, “belgitude,” the “Belgian soul,” and the “Nordic myth” as unifying factors. Regardless of this tension, France—the nerve center of the Francophonie—has always influenced Belgium and has even often appropriated its most renowned Belgian authors. Is this tendency still perceptible in current school textbooks? Have French educational curricula broadened their scope to include Francophone literatures or, on the contrary, do they limit themselves to classical authors, disregarding the heterogeneity of Francophone belles-lettres?





