Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorIglesias Pruvost, Virginia 
dc.date.accessioned2025-11-24T10:39:42Z
dc.date.available2025-11-24T10:39:42Z
dc.date.issued2016-06-30
dc.identifier.citationIglesias Pruvost, Virginia (2025). L’emploi des auxiliaires en français: description et contextualisation dans les grammaires éditées en Espagne, de 1970 à nos jours. Synergies Espagne 9, 95-106es_ES
dc.identifier.issn1961-9359
dc.identifier.issn2260-6513
dc.identifier.otherhttps://gerflint.fr/Base/Espagne9/iglesias.pdf
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/108254
dc.description.abstractL’une des principales erreurs commises systématiquement par les hispanophones est le mauvais choix de l’auxiliaire dans la conjugaison du passé composé et autres temps composés : il s’agit souvent de l’emploi à outrance de l’auxiliaire avoir, notamment dans le cas des verbes pronominaux. Notre analyse se centre sur un corpus représentatif de grammaires du français éditées en Espagne, depuis 1970. Si la théorie linguistique est forcément la même, la manière dont les différents auteurs l’abordent est, quant à elle, bien différente : il s’agit là de comparer les explications proposées, afin de voir si celles-ci correspondent réellement aux besoins spécifiques des apprenants hispanophones.es_ES
dc.description.abstractUno de los principales errores cometidos sistemáticamente por los hispanohablantes es la elección errónea del auxiliar en la conjugación del passé composé y otros tiempos verbales compuestos: se trata del empleo a ultranza del auxiliar avoir, por ejemplo en el caso de los verbos pronominales. Nuestro análisis se centra en un corpus representativo de gramáticas del francés, editadas en España, desde 1970. La teoría lingüística es obviamente la misma; no obstante, la manera en que los diferentes autores la abordan es sin duda diferente: se trata, por lo tanto, de comparar las explicaciones propuestas, con el fin de ver si éstas corresponden realmente a las necesidades específicas de los aprendientes hispanohablantes.es_ES
dc.description.abstractOne of the main mistakes systematically made by Spanish speakers is the wrong choice of the auxiliary verb in the conjugation of the passé composé and other tenses and it’s often about the extensive use of the auxiliary avoir, in particular in the case of pronominal verbs. Our analysis focuses on a representative corpus of French grammars, published in Spain, since 1970. Whilst the theory is obviously the same, the way in which the different authors approached this is certainly different: therefore, it is a question of comparing the proposed explanations, in order to see if they are really relevant to the specific needs of Spanish learners.es_ES
dc.language.isofraes_ES
dc.publisherGroupe d'Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale: Synergies Espagnees_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectGrammaires du français pour hispanophoneses_ES
dc.subjectÉtude comparativees_ES
dc.subjectApprenants hispanophoneses_ES
dc.subjectChoix de l'auxiliairees_ES
dc.subjectTemps composéses_ES
dc.subjectGramática es_ES
dc.subjectAprendientes hispanófonoses_ES
dc.subjectFrench grammars for Spanishes_ES
dc.subjectperfect tenseses_ES
dc.titleL’emploi des auxiliaires en français: description et contextualisation dans les grammaires éditées en Espagne, de 1970 à nos jourses_ES
dc.title.alternativeEl empleo de los auxiliares en francés: descripción y contextualización en las gramáticas editadas en España, desde 1970 hasta ahoraes_ES
dc.title.alternativeThe use of auxiliary verbs in French: description and contextualization in the grammars published in Spain, from 1970 to the presentes_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.type.hasVersionVoRes_ES


Fichier(s) constituant ce document

[PDF]

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional