Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGutiérrez Sumillera, Rocío 
dc.date.accessioned2025-09-01T08:52:06Z
dc.date.available2025-09-01T08:52:06Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationSumillera, Rocío G. 'The Rhetoric of Letter Writing: The Amadís de Gaula in Translation'. En Iberian Chivalric Romance: Translations and Cultural Transmission in Early Modern England, Leticia Álvarez Recio, ed. Toronto: Toronto University Press, 2021. pp. 115-136.es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/105901
dc.description.abstractThis chapter examines the letters included in Garci Rodríguez de Montalvo's Amadís de Gaula in their translations into French and English in order to study the development of the rhetoric of epistle-writing throughout the sixteenth century. They are thus taken as a means to reflect on the evolution of the epistolary genre by specifically considering the way in which they were treated and translated in their renderings into French and English. Their translation offers an insight into how the rhetoric of epistle-writing evolved in the sixteenth century, and how, in this process, the publication of manuals of letter-writing in accordance with Renaissance principles altered the beginning-of-the-century conventions displayed in the text of the Amadís in Spanish.es_ES
dc.description.sponsorship"Los Libros de Caballerías Castellanos en Lengua Inglesa: Anthony Munday y la Cultura Europea Renacentista", Plan Estatal 2013-2016 Excelencia - Proyectos I+D, Referencia: FFI2015-70101-P.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherToronto University Presses_ES
dc.titleThe Rhetoric of Letter Writing: The Amadís de Gaula in Translationes_ES
dc.typebook partes_ES
dc.rights.accessRightsembargoed accesses_ES
dc.identifier.doihttps://utppublishing.com/doi/book/10.3138/9781487508814
dc.type.hasVersionVoRes_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem