• español 
    • español
    • English
    • français
  • FacebookPinterestTwitter
  • español
  • English
  • français
Ver ítem 
  •   DIGIBUG Principal
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Departamento de Traducción e Interpretación
  • DTI - Capítulos de Libros
  • Ver ítem
  •   DIGIBUG Principal
  • 1.-Investigación
  • Departamentos, Grupos de Investigación e Institutos
  • Departamento de Traducción e Interpretación
  • DTI - Capítulos de Libros
  • Ver ítem
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Modelización conceptual en la traducción científica y técnica

[PDF] peterlang_2007.pdf (196.2Kb)
Identificadores
URI: https://hdl.handle.net/10481/101833
ISBN: 978-3-631-54302-3
Exportar
RISRefworksMendeleyBibtex
Estadísticas
Ver Estadísticas de uso
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítem
Autor
Faber Benítez, Pamela Blanchar; Márquez Linares, Carlos Francisco; Vega Expósito, Miguel
Materia
modelización conceptual
 
eventos especializados
 
gestión terminológica
 
estructura conceptual
 
traducción científica y técnica
 
mapas conceptuales
 
Fecha
2007
Resumen
Translation is a complex cognitive activity that involves a wide range of competences. Although linguistic competence is undoubtedly one of them, it is far from being the only one. In the translation of scientific and technical texts, knowledge of two languages and their respective grammars is not sufficient unless translators also know how to dynamically represent the concepts within the text in meaningful conceptual structures within the wider context of the specialized domain in question. This article explains how the knowledge in technical texts can be modeled in prototypical event frames through bilingual corpus analysis in English and Spanish, and translation correspondence achieved. Event structure is a non-linear cross-textual element construct that contributes to texture in specialized discourse. The modeling of the event or events in a domain is useful because it gives the translator a place to start from, or a relational structure or framework which he/she can use to insert concepts, and thus gain an overall understanding of the field. Knowledge about the structure of specialized events also provides a common framework for specialists which allows them to deal with new texts in their field of knowledge.
Colecciones
  • DTI - Capítulos de Libros

Mi cuenta

AccederRegistro

Listar

Todo DIGIBUGComunidades y ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriaFinanciaciónPerfil de autor UGREsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriaFinanciación

Estadísticas

Ver Estadísticas de uso

Servicios

Pasos para autoarchivoAyudaLicencias Creative CommonsSHERPA/RoMEODulcinea Biblioteca UniversitariaNos puedes encontrar a través deCondiciones legales

Contacto | Sugerencias