Recurso fraseológico para la traducción jurídica español-francés
Identificadores
URI: https://hdl.handle.net/10481/82853Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemDirector
Soriano Barabino, GuadalupeDepartamento
Universidad de Granada. Departamento de Traducción e InterpretaciónMateria
Fraseología Glosarios Bilingüe Francés Español Terminología Clasificación Lenguaje jurídico Phraseology Glossary Bilingual French Spanish Terminology Classification Legal language
Fecha
2023Patrocinador
Universidad de Granada. Grado en Traducción e Interpretación. Curso académico 2022/2023Resumen
En este TFG se recopila y se clasifica un conjunto de unidades fraseológicas pertenecientes al discurso de la traducción jurídica en la combinación lingüística español-francés. Nuestros objetivos son: (i) suplir el vacío de recursos lexicográficos en el campo de la traducción jurídica y, en concreto, (ii) ayudar a los profesionales de la traducción y a los estudiantes a encontrar información fidedigna para llevar a cabo sus traducciones. Para ello, compilamos en él gran parte de las unidades fraseológicas propias del lenguaje jurídico español y las clasificamos por tipo de lenguaje dentro de este. Además, este estudio se realiza con la herramienta de gestión terminológica Terminologue para crear una base de datos terminológica que pueda ser de fácil acceso e incorporación a programas de TA para los profesionales de la traducción. In this Bachelor dissertation we compile and classify a set of phraseological units belonging to the discourse of legal translation in the Spanish-French combination. Our objectives are: (i) to fill the gap of lexicographical resources in the field of legal translation and, in particular, (ii) to help translation professionals and students to find reliable information to carry out their translations. To this end, we have compiled a large part of the phraseological units specific to the Spanish legal language and classified them by type of language within it. The terminology management tool Terminologue has been used to create a terminology database that can be easily accessed and incorporated into MT programmes for translation professionals.