Universidad de Granada Digibug
 

Repositorio Institucional de la Universidad de Granada >
1.-Investigación >
Tesis >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10481/41765

Title: Aprendizaje formal de ELE mediante actividades cooperativas de traducción pedagógica con atención a la forma
Authors: Sánchez Cuadrado, Adolfo
Direction: Castañeda Castro, Alejandro
Collaborator: Universidad de Granada. Departamento de Lingüística y Literatura Comparada
Issue Date: 2016
Submitted Date: 17-Dec-2015
Abstract: Esta es la motivación profesional de la presentes tesis doctoral: explorar e indagar empíricamente algunos de los posibles usos de la traducción para el aprendizaje de idiomas, esto es, de la Traducción Pedagógica, y más concretamente en el ámbito de la enseñanza/aprendizaje del Español como Lengua Extranjera (ELE) aplicando para ello algunos de los recientes avances metodológicos de la enseñanza de idiomas. Como se explicará en la fundamentación teórica, la traducción (entendida tanto como actividad de producción escrita o, de forma más general, como el proceso de trasvase de significado entre dos lenguas) empezó a colarse tímidamente en la agenda de la enseñanza, aprendizaje y evaluación de lenguas extranjeras en los años ochenta del siglo pasado. Sin embargo, a pesar de estos primeros esfuerzos, la traducción siguió dejándose de lado con frecuencia, quedando relegada en muchos casos a prácticas residuales o a la valentía de algún que otro docente. Mayor presencia empezó a cobrar hace poco más de una década, cuando el Marco Común Europeo de Referencia (2001) incluyó la mediación lingüística (incluida la traducción) entre las actividades comunicativas de la lengua. Este cambio de enfoque, acorde con esa realidad de los usuarios de lenguas actuales ya mencionada, hizo que los agentes implicados en la enseñanza de idiomas (responsables de currículo, docentes, creadores de materiales, investigadores) comenzaran a plantearse el papel de esta actividad en las aulas de idiomas. Se empezó a reconocer, por fin, con menos prejuicios, que había un elefante en medio de la habitación, y se hizo necesario afrontar el tema desde una perspectiva seria y bien fundamentada. Desde entonces, si bien ha aumentado el número de voces que se han expresado en esta dirección, pocas lo han hecho desde un enfoque científico. Sin duda, la intuición de profesores y estudiantes, así como la constatación informal mediante la práctica diaria (dentro y fuera del aula), son una excelente fuente de información para determinar el éxito de las prácticas metodológicas. Sin embargo, es de recibo que esta recuperación de la traducción para enseñar y aprender idiomas deba llevarse a cabo desde una perspectiva empírica mediante estudios que aporten datos y lleguen a conclusiones objetivas sobre sus posibles beneficios. Esta tesis doctoral se concibe, en este sentido, como una aportación con la que abonar el campo de cultivo de esta nueva disciplina mediante instrumentos fiables y afirmaciones concluyentes. La segunda motivación del presente trabajo de investigación es de carácter personal. Como traductor de formación, profesor de traducción y de lenguas, formador de profesores y creador de materiales y, en un sentido más amplio, como amante de los idiomas y el trasvase entre ellos, también concurre en el autor la necesidad de explorar sus prácticas docentes de forma sistematizada y analizarlas bajo la luz de la observación empírica, con el fin de desarrollarse personalmente en un campo de trabajo en el que llevar a cabo futuras labores de investigación. Todo esto, además, con el afán de contribuir a profesionalizar aún más la enseñanza de ELE y ayudarla a ocupar el lugar digno que se merece dentro del ámbito de la Lingüística Aplicada.
Sponsorship: Tesis Univ. Granada. Departamento de Lingüística y Literatura Comparada
Publisher: Universidad de Granada
Keywords: ELE (Español Lengua Extranjera)
Traducción e interpretación
Pedagogía
Lenguas
Estudio y enseñanza
Español
UDC: 37.012
80
570107
URI: http://hdl.handle.net/10481/41765
ISBN: 9788491254508
Rights : Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Citation: Sánchez Cuadrado, A. Aprendizaje formal de ELE mediante actividades cooperativas de traducción pedagógica con atención a la forma. Granada: Universidad de Granada, 2016. [http://hdl.handle.net/10481/41765]
Appears in Collections:Tesis

Files in This Item:

File SizeFormat
25630714.pdf35.4 MBAdobe PDFView/Open
Recommend this item

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! OpenAire compliant DSpace Software Copyright © 2002-2007 MIT and Hewlett-Packard - Feedback

© Universidad de Granada