Alejandro Zambra: la lengua privada de un poeta chileno Amaro Castro, Lorena Alejandro Zambra Traducción Chilenismos Pertenencia Ironía Translation Chilean slangs Belonging Irony El siguiente artículo se inscribe en el marco del proyecto PIA Anillos SOC180023 “The Production of the Gender Norm. Intersectional Analysis in Contemporary Educational Institutions in Chile”. El asombro, la comicidad y complicidad en el uso de la lengua castellana en su variante chilena forman parte de un estilema zambriano: no es raro encontrar en sus textos narrativos y ensayísticos ironías, retruécanos y juegos semánticos, que con humor desestabilizan las garantías idiomáticas, al tiempo que apelan a una comunidad de sentido local. Esto se hace visible particularmente en algunos ensayos de Tema libre (2018) y en su última novela, Poeta chileno (2020). Coincide con la publicación de estos libros el incipiente trabajo de Zambra como traductor y la creciente internacionalización y traducción de sus propios libros al inglés y otras lenguas, proceso en que ha participado activamente, sobre todo en el caso del atípico Facsímil. Este artículo recoge algunas ideas del escritor en torno a la lengua y la traducción desde sus primeras obras, como también valoriza su apuesta por una narrativa que, sin caer en lugares comunes o chauvinismos, reflexiona sobre las construcciones locales de la lengua. The amazement, comicality and complicity in the use of the Spanish language in its Chilean variant are part of what might be called a Zambrian writing style: it is not unusual to find ironies, puns and semantic games in his narrative and essayistic texts, which humorously destabilize the idiomatic rules, while appealing to a local sense of community. This is particularly apparent in some essays of Tema Libre (2018) and in his latest novel, Poeta chileno (2020). The publication of these books coincides with Zambra's incipient work as a translator and the increasingly internationalization of his career and translation of his work into English and other languages. Zambra has been actively involved in this process, especially in the case of the atypical Facsímil. This article gathers some of the author ‘s ideas regarding the language and the translation from his first works, as well as values his commitment to create a narrative that, without lapsing into common places or chauvinisms, reflects on the local constructions of language. 2022-03-16T13:27:53Z 2022-03-16T13:27:53Z 2022-01-31 info:eu-repo/semantics/article Amaro Castro, Lorena. “Alejandro Zambra: la lengua privada de un poeta chileno”. Revista Letral, n.º 28, 2022, pp. 111- 134. DOI: [http://dx.doi.org/10.30827/RL.vi28.21573] http://hdl.handle.net/10481/73494 10.30827/RL.vi28.21573 spa http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/ info:eu-repo/semantics/openAccess Atribución-NoComercial 3.0 España Universidad de Granada