La traducción intraidiomática: «El Quijote» como ejemplo de adaptación literaria española Ballesteros Moreno, María Díaz Bravo, Rocío Universidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretación Traducción intraidiomática Intralingüística Intralingual translation El propósito de este trabajo es mostrar la importancia de la traducción intraidiomática en español. La lengua tiene una naturaleza mutable y por tanto, cambia con el paso del tiempo, por las influencias que recibe o por los propios hablantes que la emplean. Tras un repaso de ciertos aspectos fundamentales del proceso de traducción y tomando como ejemplo El Quijote, estudiaremos fragmentos de varias adaptaciones de esta obra para destacar la relevancia de este género de la traducción y de la lengua española. The purpose of this work is to show the importance of Spanish intralingual translation. Language has a mutable nature and, therefore, changes over time due to the influences it receives or the speakers themselves who use it. After a brief survey of certain fundamental aspects of the translation process and taking El Quijote as an example, we will analyze fragments of various adaptations of this work to highlight the relevance of this genre of translation and the Spanish language. 2021-06-25T11:44:28Z 2021-06-25T11:44:28Z 2020-12 info:eu-repo/semantics/bachelorThesis http://hdl.handle.net/10481/69411 spa http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/ info:eu-repo/semantics/openAccess Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 España