La recepción del humor audiovisual traducido : estudio comparativo de fragmentos de las versiones doblada y subtitulada al español de la película "Duck Soup", de los hermanos Marx Fuentes Luque, Adrián Quereda Rodríguez-Navarro, Luis Universidad de Granada. Departamento de Filología Inglesa Marx Brothers Duck soup (Película) Versiones cinematográficas Humorismo Traducción e interpretación La presente tesis doctoral consiste en un estudio original e innovador sobre la recepción de la traducción del humor y las referencias culturales en los dos modos principales de traducción audiovisual: doblaje y subtitulación. Para ello se han utilizado como corpus fragmentos de las versiones doblada y subtitulada al español peninsular de la película Duck Soup(1933), de los Hermanos Marx, elegidos por su representatividad y carga humorística y cultural. La originalidad e innovación del trabajo radica en que es la primera vez que se realiza un estudio empírico específico sobre la recepción del humor audiovisual traducido. 2014-06-23T09:53:08Z 2014-06-23T09:53:08Z 2001 2001-02 info:eu-repo/semantics/doctoralThesis Fuentes Luque, A. La recepción del humor audiovisual traducido : estudio comparativo de fragmentos de las versiones doblada y subtitulada al español de la película "Duck Soup", de los hermanos Marx. Granada: Universidad de Granada, 2001. 395 p. [http://hdl.handle.net/10481/32330] D.L.: GR 1819-2001 http://hdl.handle.net/10481/32330 spa http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License Universidad de Granada