Translators’ and Revisers’ Competences in Legal Translation: Revision Foci in Prototypical Scenarios
Identificadores
URI: https://hdl.handle.net/10481/86920Metadatos
Afficher la notice complèteAuteur
Parra Galiano, SilviaEditorial
John Benjamins Publishing Company
Materia
Legal translation competence Professional profiles in legal translation Hierarchy of competences
Date
2021-05-25Referencia bibliográfica
Parra-Galiano, Silvia (2021). Translators’ and Revisers’ Competences in Legal Translation: Revision Foci in Prototypical Scenarios. Target 33: 2, pág. 228-253. https://doi.org/10.1075/target.21065.gal | Published online: 25 May 2021. Target ISSN 0924-1884 | E ISSN 1569-9986 © John Benjamins Publishing Company.
Résumé
This article proposes a hierarchy of translator and reviser competences in
prototypical scenarios in legal translation with a view to determining the
most appropriate revision foci to ensure translation quality. Built on a prior
characterisation of the most common professional translator profiles in legal
translation, the proposal for a hierarchy of competences derives from two
premises: (1) The professional profile of those who translate and revise legal
documents is very diverse in terms of competence and qualifications (training
and experience), and (2) translation competence and specialist knowledge
in legal fields (i.e., domain competence) are fundamental when
revising to guarantee the quality of legal translations. The proposal is
framed by quality assurance in legal translation through a revision process
based on (1) the coherent management of the work of the translators and
revisers involved in the translation project, and (2) the appropriate methodology
for revision applied to legal translation by adapting the revision
mode’s focus to ensure its effectiveness. Six common scenarios are identified
in light of the translators’ profiles, for which revisers’ profiles are then proposed
in order to detect any legal translation competence deficiencies
among translators, and thus ensure quality.