Documentary films translation: approaches and challenges
Metadata
Show full item recordAuthor
leksandrova, Elena V.; Rubtsova, Svetlana Y; Morozova, Maria N.; Grigoriev, Ivan V; Ovcharova, Svetlana V; Pinyagin, Yuriy NEditorial
Universidad de Granada
Materia
Audiovisual translation Documentary films Genre Audiovisual production analysis Subtitling SDH Audio introduction
Date
2023-05-02Referencia bibliográfica
Elena V. Aleksandrova, Svetlana Y. Rubtsova, Maria N. Morozova, Ivan V.Grigoriev, Svetlana V. Ovcharova, Yuriy N. Pinyagin (2023). Documentary films translation: approaches and challenges.Journal for Educators, Teachers and Trainers,Vol. 14(3). 275-281[DOI: 10.47750/jett.2023.14.03.034]
Abstract
The article presents a comprehensive overview of different approaches to translating documentary
audiovisual productions. The abundance of documentary films available at online platforms lead to a
higher demand for their translation into different languages as the modern tradition in viewing
audiovisual content online requires a variety of language choice and modes of translation
presentation (subtitling, voice-over, accessibility means for people with auditory and visual
challenges). Documentary productions present a separate group of films that can be further classified
according to their production methods and the presentation styles. The specificity of each item of the
detailed classification calls for an individualized approach to handling the process of translating these
productions. Film terminology also requires special attention as it is one of the basic challenges of
documentary productions translation.