Accesibilidad y traducción accesible en la música en directo: el caso de la Fundación Music for All
Identificadores
URI: https://hdl.handle.net/10481/82849Metadatos
Afficher la notice complèteAuteur
Contreras Pérez, ManuelDirector
López Rodríguez, Clara InésDepartamento
Universidad de Granada. Departamento de Traducción e InterpretaciónMateria
Traducción accesible Subtitulado para personas sordas Accesibilidad en festivales de música Música en vivo Accessible translation Captioning for the deaf and hard-of-hearing Accessibility in music festivals Inclusión Inclusion
Date
2023-06-26Patrocinador
Universidad de Granada. Grado en Traducción e Interpretación; Grupo de investigación HUM-1071 «Traducción y acceso multimodal a la ciencia y la cultura» (TRADAMACC)Résumé
En el panorama musical actual de España, en el que se celebran casi un millar de festivales cada año, se hace cada vez más evidente la necesidad de implantar cuantas medidas sean necesarias para conseguir hacer accesibles este tipo de eventos y que, de esta manera, cualquier persona, independientemente de sus capacidades, pueda disfrutar de ellos. En este trabajo se ha analizado la situación a la que se enfrentan las personas con discapacidad cuando se proponen acudir a un evento musical en vivo y se han analizado las buenas prácticas llevadas a cabo por la Fundación Music for All en eventos musicales.
Además, se ha realizado un subtitulado para personas sordas de tres vídeos en el marco de un encargo simulado por parte de la propia Fundación Music for All. Con ello, se da ejemplo de las características y los parámetros más adecuados de cara a la subtitulación accesible de música. En definitiva, con este trabajo se ha descrito la situación real de la accesibilidad y la inclusión en los eventos musicales en directo con el objetivo de crear conciencia y eliminar las barreras que aún existen para algunas personas cuando intentan acceder a la cultura.