Traducciones entre lenguas peninsulares en el siglo xvi
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemEditorial
Universidad de Malaga
Materia
Historia de la traducción Traducciones intrapeninsulares Catalán Portugués Castellano Siglo XVI History of translation Intra-peninsular translations Catalan Portuguese Castilian Spanish 16th century
Fecha
2021-12-30Referencia bibliográfica
Sabio, J. A. (2021). Traducciones entre lenguas peninsulares en el siglo XVI. TRANS. Revista de Traductología, (25), 89-106. [DOI: 10.24310/TRANS.2021.V1I25.11204]
Resumen
En esta contribución presentamos un panorama de las traducciones realizadas entre lenguas peninsulares en el siglo XVI. Tomamos
el catalán y el portugués como lenguas de partida y el castellano
como lengua de llegada, además de las combinaciones que puedan establecerse entre ellas. Para contextualizar nuestro objeto de
estudio, dedicamos un apartado a las «traducciones intrapeninsulares» en la Edad Media, que completamos con lo ocurrido en la
transición de los siglos XV a XVI, para finalmente detenernos en las
traducciones entre lenguas peninsulares en el siglo XVI, un siglo en
que el castellano ocupa el centro del polisistema peninsular. In this paper we present an overview of the translations carried out
between peninsular languages in the 16th century. We focus on Catalan
and Portuguese as the source languages and Castilian Spanish as the
target language, as well as any combinations between these. In order
to provide a context for our study, one section is devoted to “intra-peninsular translations” in the Middle Ages, which we complete by addressing what occurred during the transition between the 15th and 16th
centuries. Finally, we study translations between peninsular languages
in the 16th century, when Castilian Spanish occupied the central position in the peninsular polysystem.