Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorBallester Casado, Ana Rosa 
dc.contributor.authorAlonso Ochoa, Enrique
dc.contributor.authorBellver Rubio, Marina
dc.contributor.authorCalzada Rodríguez, Raúl
dc.contributor.authorCastro Díaz, Blanca
dc.contributor.authorDotor de Lamo, Aida María
dc.contributor.authorGarcía Corbacho, David
dc.contributor.authorGonzález Guitart, Sergio Félix
dc.contributor.authorPastor Ávila, Francisco
dc.contributor.authorPastor Iradier, Lorena
dc.contributor.authorYeste Marco, Marta
dc.contributor.otherUniversidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.date.accessioned2021-06-24T11:08:52Z
dc.date.available2021-06-24T11:08:52Z
dc.date.issued2021-06-23
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/69387
dc.description.abstractEn este Trabajo de Fin de Grado, 10 estudiantes analizan y comparan la carga humorística de la versión original (VO) y de la versión doblada (VD) al español de la serie estadounidense The Office (Greg Daniels, 2005) centrándose en la 4ª temporada y parte de la 5ª. Su objetivo es determinar si en la VD esta carga aumenta, se mantiene, disminuye o desaparece. Para ello estudian los elementos humorísticos de la VO y deciden centrarse en los que tienen más interés traductológico: los lingüísticos (y entre ellos los juegos de palabras) y las referencias culturales. Además analizan qué tipo de estrategias de traducción se aplican y cuáles son las más frecuentes y apropiadas para cada tipo de elemento humorístico. Finalmente, y en la medida de lo posible, aportan alternativas de traducción cuando consideran que la carga humorística de la VD es menor que la de la VO.es_ES
dc.description.sponsorshipDepartamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Licenseen_EN
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en_EN
dc.subjectTraducción audiovisuales_ES
dc.subjectDoblaje es_ES
dc.subjectThe Officees_ES
dc.subjectAudiovisual translationes_ES
dc.subjectDubbinges_ES
dc.titleAnálisis de la traducción al español del humor en la cuarta y quinta temporada de la serie The Officees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License