A formação do tradutor jurídico: análise da competência tradutora em tradução jurídica e proposta de programa formativo
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemEditorial
Universidade Federal de Santa Catarina
Materia
Legal translation training Legal translation competence Training programmes
Fecha
2021-05-25Referencia bibliográfica
Barabino, G. S., & da Silva Oliveira, C. L. (2021). A formação do tradutor jurídico: análise da competência tradutora em tradução jurídica e proposta de programa formativo. Cadernos de Tradução, 41(2), 512-531. [https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e76665]
Resumen
O objetivo do presente artigo é propor um programa formativo
para tradutores de textos jurídicos a partir da análise da competência
tradutora em tradução jurídica. Para isto, antes de analisar o desenvolvimento
das áreas competentes que entram em jogo na tradução jurídica,
recordaremos porque cabe diferenciar a tradução jurídica da tradução de
outros tipos de textos e repassaremos argumentos que defendem a idoneidade,
para o tradutor jurídico, de contar com uma formação que seja
estritamente tradutológica, estritamente jurídica ou bem uma combinação
de ambas. A proposta formativa que oferecemos pode ser adaptada a qualquer
formato e duração e está dirigida tanto a egressos de direito como
em tradução ou a tradutores profissionais que não trabalham com textos
de caráter jurídico. This paper aims at offering a training programme for legal
translators from the analysis of legal translation competence. To do so,
before analyzing the different competences at stake in legal translation, we will recall why legal translation is thought to be different from the
translation of other text types and will also go through some opinions that
defend different training backgrounds for legal translators. Our training
proposal can be adapted to both translation and law graduates as well to
professional translators not familiar with legal texts.