Nuevas modalidades de subtitulación aplicadas a la traducción de referentes culturales en productos audiovisuales televisivos en la combinación chino - español: Aplicación y estudio de recepción de la serie documental ⾆尖上的中国 (A bite of china)
Metadata
Show full item recordAuthor
Abad Ramos, NazaretMateria
Traducción e interpretación Subtitulación Televisión Chino como lengua extranjera
Date
2020Abstract
La hipótesis general formulada para guiar
la investigación de este trabajo fin de máster es que la asimilación de algunas de
las tendencias y técnicas de traducción presentes en nuevas modalidades de
subtitulación (profesional o no-profesional) pueden resultar más adecuadas para la
subtitulación de productos audiovisuales televisivos de marcado carácter cultural.
Más allá de la recopilación y análisis de un marco teórico que nos aportará un
soporte de resultados descriptivos, la comprobación de la hipótesis planteada
estará sustentada en una muestra de subtitulación del producto audiovisual
escogido y un estudio de recepción a través de encuestas que generen datos e
información suficientes y relevantes para aceptarla.