Del árabe al hebreo. El nacimiento de la ginecología hebrea medieval y el Canon de la medicina de Ibn Sīnā
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Caballero Navas, CarmenEditorial
Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Materia
Medicina Corpus hebreo Salud femenina Movimientos de traducción Tradición latina Tradición árabe
Fecha
2019Referencia bibliográfica
Navas, C. C. (2019). Del árabe al hebreo. El nacimiento de la ginecología hebrea medieval y el Canon de la medicina de Ibn Sīnā. Sefarad, 79(1), 89-122.
Patrocinador
La investigación de este artículo ha sido realizada en el marco del Proyecto de Investigación «Lengua y Literatura del Judaísmo Rabínico y Medieval» (FFI2016- 78171-P), financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, y Fondos FEDER.Resumen
Este artículo pretende demostrar que el Zijrón ha-ḥolayim ha-hovim be-klé ha-herayón
(Memoria de las enfermedades que afectan a los órganos de la reproducción) –un
breve tratado anónimo dedicado a las enfermedades de los órganos genitales de hombres
y mujeres, escrito en hebreo en Castilla a fines del siglo xii o principios del xiii– es un
epítome de los funūn 20 y 21 del Libro III del Canon de la medicina de Ibn Sīnā, realizado
directamente desde la lengua árabe varias décadas antes de su primera traducción
conocida al hebreo. Para ello se ha llevado a cabo el cotejo preliminar del único manuscrito
en que se conserva el tratado y varios testigos en hebreo y latín del Canon, y se
ha analizado su producción en el contexto de los movimientos de traducción, apropiación
y difusión de conocimiento médico de la Castilla multicultural y plurilingüe de los siglos
xii al xiv. También se ha examinado el lugar que ocupa el Zijrón en el corpus hebreo
dedicado al cuidado de la salud femenina, y se ha indagado sobre su difusión en el siglo
xv, en el marco del nuevo interés que despertó la ginecología entre los autores y
consumidores de literatura médica de la Europa bajomedieval.