La terminología como herramienta en la didáctica de la traducción jurídica (francés-español): el campo terminológico-conceptual de las resoluciones judiciales
Metadatos
Afficher la notice complèteAuteur
Parra Galiano, SilviaEditorial
Granada: Atrio
Materia
Didáctica de la traducción Traducción jurídica Traducción especializada Terminología como herramienta didáctica Campo terminológico-conceptual Resoluciones judiciales Subcampo jurídico
Date
2003Referencia bibliográfica
PARRA GALIANO, Silvia (2003). “La terminología como herramienta en la didáctica de la traducción jurídica (francés-español): el campo terminológico-conceptual de las resoluciones judiciales”. En: Gallardo San Salvador (Dir.). Terminología y traducción: un bosquejo de su evolución. Granada: Atrio (277-291). ISBN: 84-96101-16-9 (373 pág.)
Résumé
El desigual nivel de conocimientos sobre Derecho de los estudiantes que optan por matricularse en las asignaturas de la especialidad jurídica que oferta la Facultad de Traducción e Interpretación de Granada, unido a la limitación de tiempo para impartir estas materias, impone al docente una elección práctica y funcional de:
a) la metodología y los objetivos de enseñanza-aprendizaje
b) los medios didácticos: temas y documentos de trabajo.
El objetivo de esta ponencia es mostrar, mediante un caso práctico, la metodología que utilizo en clase para fomentar el interés de los estudiantes de traducción por el estudio del Derecho partiendo de su desconocimiento de la terminología que se utiliza en un subcampo jurídico específico.
Desde esta perspectiva, el campo terminológico-conceptual de las resoluciones judiciales constituye una herramienta ideal para iniciar al estudiante de traducción en el conocimiento del Derecho, como fase previa a la traducción de textos especializados del ámbito jurídico.