Acciones formativas Web 2.0: El Grado en Traducción e Interpretación como banco de pruebas
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemEditorial
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Servicio de Publicaciones y Difusión Científica
Materia
Docencia traducción Tecnologías Web 2.0 Plataformas de apoyo docente Blogs Wikis Translation learning Web 2.0 technologies E-learning software platform
Fecha
2015Referencia bibliográfica
Olvera Lobo, M.D.; Gutiérrez-Artacho, J.; Robinson, B.J. Acciones formativas Web 2.0: El Grado en Traducción e Interpretación como banco de pruebas. En: Amigo Extremera, J.J. (coord.). VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI6): "Traducimos desde el sur". Actas. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2015. pp. 524-539. [http://hdl.handle.net/10481/48539]
Resumen
En el contexto educativo, la incorporación de las TIC puede ofrecer enormes ventajas
siempre y cuando no se confunda el medio con el fin ni se pierdan de vista los
objetivos que realmente se pretenden conseguir. La nueva tecnología han facilitado el
trabajo de los traductores, por ello es necesario que los estudiantes de Grado en
Traducción conozcan las necesidades de mercado. La aparición de la denominada Web
2.0 ha supuesto un cambio social, no solo porque ofrece nuevas herramientas que
multiplican las formas en las que se genera y distribuye el conocimiento, sino también
porque modifica el medio a través del cual los individuos se comunican con el entorno.
Durante más de una década, un equipo de docentes de la universidad española ha
potenciado la incorporación en el aula de las nuevas tecnologías, orientadas a facilitar a
los estudiantes de traducción el desarrollo de los procesos de enseñanza-aprendizaje y
a alcanzar las competencias necesarias para su futura incorporación al mercado actual. The widespread application of e-learning in traditional learning contexts can be justified
only if it offers results that are better than those previously achieved. New
technologies have made professional translators’ work easier but, in order to ensure
translation studies graduates meet employers’ needs, ICT must occupy its rightful place
in their training. The ever-demanding market expects would-be professionals to be
able to access the subject matter of any text, use a wide range of computer tools
proficiently, and be versatile enough to master all aspects of the translation process.
While this new social and communication phenomenon is the most well-known aspect
of Web 2.0, it is not free of controversy. There are diverse opinions concerning its
uses and the relationships between members. In response to these new needs, during
more than a decade, professors at the University of Granada (Spain) have designed and
applied to bring students closer to the current professional environment and its
challenges.