La conceptualización en la terminología medioambiental Ruso-Española: estudio psicolingüístico experimental
Metadata
Show full item recordAuthor
Koreneva Antonova, OlgaEditorial
Universidad de Granada
Departamento
Universidad de Granada. Departamento de Traducción e InterpretaciónMateria
Terminología Semántica Medio ambiente España Rusia Psicolingüística Neurolingüística
Materia UDC
81 502.2 (460) (470) 5700
Date
2017Fecha lectura
2017-09-26Referencia bibliográfica
Koreneva Antonova, O. La conceptualización en la terminología medioambiental ruso-española: Estudio psicolingüístico experimental. Granada: Universidad de Granada, 2017. [http://hdl.handle.net/10481/48407]
Sponsorship
Tesis Univ. Granada. Programa Oficial de Doctorado en Estudios Avanzados de Traducción e InterpretaciónAbstract
El presente estudio aúna los enfoques terminológicos con la metodología de
la Psicología cognitiva experimental. Su objetivo principal general fue validar la
conceptualización del conocimiento especializado propuesta por la terminología basada en marcos (TBM) y su representación correspondiente en los recursos terminológicos mediante la
metodología empírica multidisciplinar. Se pretende demostrar la extrema utilidad
de la fusión de los estudios lingüísticos y las neurociencias en beneficio de los
estudios de los procesos cognitivos humanos estratégicos y automáticos enfocados
al conocimiento especializado. Hemos tratado de profundizar en la percepción, el
almacenamiento y la conceptualización de las nociones de especialidad, al igual que
en la evocación de la información almacenada, la estructuración del conocimiento
y el uso del lenguaje especializado. El objetivo específico del estudio terminológico bilingüe inicial era analizar
el término acuífero (basándonos para ello en un corpus bilingüe) que forma parte
de la terminología medioambiental española y rusa en la base de datos EcoLexicon.
Durante esta primera parte del estudio hemos buscado una descripción más exacta
de la vinculación del concepto correspondiente al dominio reflejada en ruso y
español mediante la estructuración del sistema conceptual subyacente. Asimismo,
hemos pretendido demostrar que dicho enfoque es la forma de garantizar el uso
terminológico adecuado en ambas lenguas.