Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPablo Núñez, Luis 
dc.date.accessioned2017-07-31T09:59:38Z
dc.date.available2017-07-31T09:59:38Z
dc.date.issued2017-08
dc.identifier.citationPablo-Núñez, L. "Las ayudas estatales a la traducción de obras españolas en lenguas extranjeras: balance de los años 2006-2011". Itinerarios: Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 25, pp. 167-191 (2017). DOI: 10.23825/ITINERARIOS.25.2017.11es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/47308
dc.descriptionVersión del editor: http://itinerarios.uw.edu.pl/las-ayudas-estatales-a-la-traduccion-de-obras-espanolas-en-lenguas-extranjeras-balance-de-los-anos-2006-2011/es_ES
dc.description.abstractEste trabajo hace una primera aproximación a los programas de ayuda a la traducción de obras españolas e hispanoamericanas en lenguas extranjeras convocados por el Ministerio de Cultura. A través de los datos anuales de estos programas es posible extraer un balance objetivo de cuáles son los autores más traducidos y cuáles las editoriales más benefi ciadas por estas subvenciones. Así, a modo de ejemplo, en este artículo se considera la recepción de las obras de Roberto Bolaño y Antonio Gamoneda a través de las concesiones de ayudas para la traducción. Este estudio considera el periodo comprendido entre los años 2006 y 2011, un trabajo posterior abarcará el periodo 2012-2016; entre ambos se hará una visión panorámica de los cambios en las tendencias en la literatura escrita en español según la demanda de las editoriales que solicitan estas ayudas.es_ES
dc.description.abstractGrants for Translating Spanish Literary works into Foreign Languages (2006-2011): an overview This paper proposes an approach to the Spanish governmental translator program Spanish literary works into foreign languages. Aft er a quantitave analysis of the literary works selected for translation during the years 2006-11 we stablish the authors and publishing houses who benefi ted more these institutional grants promoted by the Spanish Ministry of Culture. Finally we focus on the translation of Bolaño’s and Gamoneda’s works.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Varsovia, Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos/Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykanskiches_ES
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Licensees_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es_ES
dc.subjectTraducción literariaes_ES
dc.subjectAyudas a la traducciónes_ES
dc.subjectRecepción de las literaturas hispánicases_ES
dc.subjectEditoriales es_ES
dc.subjectRoberto Bolaño (1953-2003)es_ES
dc.subjectAntonio Gamoneda (1931-)es_ES
dc.subjectSpanish governmental translation programes_ES
dc.subjectReception of Spanish literature in foreign languageses_ES
dc.subjectPublishing houseses_ES
dc.subjectMinisterio de Educación, Cultura y Deportees_ES
dc.subjectTraducción editoriales_ES
dc.subjectCentre National du Livrees_ES
dc.subjectBITRAes_ES
dc.subjectDirección General del Libro, Archivos y Bibliotecases_ES
dc.titleLas ayudas estatales a la traducción de obras españolas en lenguas extranjeras: balance de los años 2006-2011es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.identifier.doi10.23825/ITINERARIOS.25.2017.11


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License