Niveles de lengua en la obra dramática de Yūsuf Idrīs
Metadatos
Afficher la notice complèteAuteur
Lirola Delgado, PilarEditorial
Universidad de Granada
Materia
Yūsuf Idrīs Literatura Lengua Árabe Egipto
Date
1993Referencia bibliográfica
Lirola Delgado, P. "Niveles de lengua en la obra dramática de Yūsuf Idrīs". Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 42 (1993). ISSN 0544-408X, p. 127-147. [http://hdl.handle.net/10481/33962]
Résumé
En este artículo se examina el diálogo de las obras dramáticas de Yūsuf Idrīs,
siguiendo la clasificación de niveles de lengua establecida por el profesor al-Sa'īd
Muḥammad Badawī en su libro Mustawayāt al-'arabiyya al-mu'āṣira fī Mīsr
(1973). En ellas predominan los tres niveles de dialectal que aquél distingue y,
concretamente, el estándar de la comunicación cotidiana y el de la gente
inculta, en consonancia con los personajes, los ambientes y el contexto en el que se desarrollan las obras. Pero también encontramos el dialectal de los intelectuales, el árabe estándar contemporáneo y, en escasas ocasiones, el
árabe clásico del legado. This article deals with Yūsuf Idrīs' dramatic dialogue, following al-Sa'īd
Muḥammad Badawī's language levels classification in his book Mustawayāt al'arabiyya al-mu'āṣira fī Mīsr (1973). In ldrīs' plays predominate the three
colloquial levels that Badawi had distinguished, particularly, the standard
colloquial level found in daily conversation and the colloquial level of illiterate
people, in harmony with the characters, the atmosphere and the context in which the works occur. But we can also find the intellectuals' colloquial level, the contemporay standard Arabic one and, at times, the pure classical Arabic one.