La metáfora "el ala de la noche" entre la poesía árabe y la poesía española
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemFecha
1991Referencia bibliográfica
Sadiq, S. "La metáfora "el ala de la noche" entre la poesía árabe y la poesía española". Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 40 (1991). ISSN 0544-408X, p. 347-362. [http://hdl.handle.net/10481/33937]
Resumen
La metáfora "ala de la noche", que es usada en árabe, pasó, probablemente, a la poesía española en el siglo XIX. Ha tenido una amplia difusión en árabe, aunque no así en inglés. Fue traducida
al español en 1820, al latín en 1745 y 1847 y, después, al inglés en 1868.
Algunos poetas, como Martínez de la Rosa, Gil y Carrasco y Francisco Javier Simonet, la utilizaron
en la poesía española en el XIX. The metaphor "night's wing", which is used in Arabic, is probably transfered to Spanish
poetry in the nineteeth century.
That metaphor es very wide-spread in Arabic but not in English. It was translated to Spanish in 1820, to Latin in 1745 and 1847, then to English in 1868.
In Spanish poetry in the nineteeth century few of poets used that metaphor, like Martínez de la Rosa, Gil y Carrasco y Francisco Javier Simonet.