@misc{10481/89229, year = {1998}, url = {https://hdl.handle.net/10481/89229}, abstract = {El trabajo presenta el resultado de una investigación realizada entre diciembre de 1997 y enero de 1998 mediante cuestionarios distribuidos entre directores de departamentos del área biosanitaria de la UGR, así como de otras instituciones del ámbito de la investigación sanitaria. El objetivo era conocer la realidad de la interpretación de congresos médicos y bio-sanitarios desde la perspectiva de los usuarios. Se pretendían para ello, mediante cuestionarios suministrados en entrevistas personales con los responsables de los departamentos e institutos de investigación, conocer hasta qué punto era real el predominio del inglés en este tipo de congresos, percepción bastante arraigada entre los autores de la investigación, investigadores e intérpretes con experiencia en el sector. O qué uso se hacía de la interpretación por parte de los especialistas que acuden a un congreso, hasta qué punto los investigadores locales que participan en congresos internacionales dependen de los intérpretes para entender o hacerse entender en tales eventos y, por otra parte, cuál era su percepción de la calidad del servicio de interpretación recibido o qué hacían ellos como oradores para ayudar a que esta se mantuviera alta, proporcionándoles, por ejemplo, la documentación necesaria para la preparación del encargo, reuniéndose con los intérpretes para aclararles dudas, o cuáles eran los factores que influían en su percepción de la calidad de una interpretación.}, title = {La interpretación de conferencias en el ámbito biosanitario: análisis de la situación desde la Universidad de Granada}, author = {Collados Ais, Ángela María and Manuel Jerez, Jesús A. De and Fernández Sánchez, María Manuela and Sánchez Adam, Concepción and Stevaux, Elisabeth}, }