Traducción y localización de videojuegos inglés-español: el caso de League of Legends Gómez Silva, Antonio López Rodríguez, Clara Inés Universidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretación La influencia del inglés se extiende por todos los ámbitos de la sociedad y los videojuegos no son una excepción. Este trabajo analiza la adopción y adaptación de anglicismos en el ámbito de los videojuegos y su relación con la localización. Concretamente, se estudia el caso de los jugadores hispanohablantes de League of Legends. Para ello, se han extraído un total de 123 términos de diversas fuentes como wikis, foros y diccionarios especializados o plataformas de vídeo y streaming y se ha elaborado un glosario que los distribuye según diferentes criterios como su tipología o categoría conceptual. Además, se explora el proceso de especialización semántica de estos términos como palabras comunes del inglés que adquieren un significado específico dentro del juego y se proponen equivalentes de traducción y naturalización en español. Del mismo modo, se realiza un estado de la cuestión sobre la localización y los anglicismos que sirven como contextualización del trabajo. Los resultados muestran la convivencia de voces inglesas, adaptaciones y equivalentes, lo que plantea la cuestión sobre una nueva perspectiva de la localización de videojuegos más permisiva hacia la integración tanto de términos extranjeros como de su adaptación. 2024-07-05T07:04:24Z 2024-07-05T07:04:24Z 2024-06 bachelor thesis https://hdl.handle.net/10481/92998 spa http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ open access Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional