Avicena hebraico: la traducción del Canon de medicina Ferre Cano, Lola Textos médicos hebreos Edad media Hebrew medical texts Middle Ages La Editorial Ars Magna S.L. ha llevado a cabo la tarea de hacer una edición facsímil del ms. de la Biblioteca Universitaria de Bolonia 2197, que contiene una traducción hebrea del Canon de Avicena. Para dicha edición me pidió una traducción parcial del texto y una introducción sobre el papel de esta obra entre los judíos. El artículo que sigue es fundamentalmente un extracto de dicha contribución. Uno de los manuscritos hebreos medievales más impresionantes por su riqueza ornamental es, sin lugar a dudas, el ms. 2197 de la Biblioteca Universitaria de Bolonia que contiene una traducción hebrea del Canon de medicina de Avicena. Con motivo de la edición facsímil de dicho manuscrito, he realizado un estudio sobre la circulación que esta obra tuvo en su versión judeo-árabe y sus versiones hebreas entre las comunidades judías medievales. The Bolonia manuscript 2197 which contained the Hebrew translation from the Avicenne’ Canon is one of the most impressive medieval manuscript for the richness of its miniatures. Recently a facsimile edition has been published and I have done a study about the diffusion of this book, both in Judeo-Arabic language and in Hebrew versions, inside the Jewish communities of Middle Ages. 2022-03-10T12:45:20Z 2022-03-10T12:45:20Z 2003-12-10 journal article Cano, L. F. (2003). Avicena hebraico: la traducción del Canon de Medicina. MEAH SECCIÓN HEBREO, 52, 163-182. http://hdl.handle.net/10481/73302 spa http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/ open access Atribución-NoComercial 3.0 España Universidad de Granada