Problemas traductológicos e implicaciones sociolingüísticas de las hablas andaluzas Berrocal Welsh, Candela Díaz Bravo, Rocío Universidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretación estrategias de traducción Variación dialectal Inglés Andaluz Sociolingüística Actitud lingüística El trabajo tiene como objetivo el estudio de los problemas traductológicos que plantean variedades dialectales en la traducción del inglés al español, concretamente en relación con las hablas andaluzas. Para ello, se pretende realizar un análisis de las estrategias de traducción empleadas en una selección de películas y series, haciendo especial hincapié en el aspecto sociolingüístico y destacando la asociación de ciertos rasgos lingüísticos estigmatizados de las hablas andaluzas a determinados grupos sociales, así como la propagación de prejuicios lingüísticos. Asimismo, se ofrecerán propuestas de traducción alternativas a las estudiadas y se analizará el impacto de estas últimas en la identidad del pueblo andaluz. 2020-02-25T11:59:59Z 2020-02-25T11:59:59Z 2019 info:eu-repo/semantics/bachelorThesis http://hdl.handle.net/10481/59850 spa http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License