Acciones formativas Web 2.0: El Grado en Traducción e Interpretación como banco de pruebas Olvera Lobo, María Dolores Gutiérrez Artacho, Juncal Robinson Fryer, Bryan John Docencia traducción Tecnologías Web 2.0 Plataformas de apoyo docente Blogs Wikis Translation learning Web 2.0 technologies E-learning software platform VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Celebrado en Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013. En el contexto educativo, la incorporación de las TIC puede ofrecer enormes ventajas siempre y cuando no se confunda el medio con el fin ni se pierdan de vista los objetivos que realmente se pretenden conseguir. La nueva tecnología han facilitado el trabajo de los traductores, por ello es necesario que los estudiantes de Grado en Traducción conozcan las necesidades de mercado. La aparición de la denominada Web 2.0 ha supuesto un cambio social, no solo porque ofrece nuevas herramientas que multiplican las formas en las que se genera y distribuye el conocimiento, sino también porque modifica el medio a través del cual los individuos se comunican con el entorno. Durante más de una década, un equipo de docentes de la universidad española ha potenciado la incorporación en el aula de las nuevas tecnologías, orientadas a facilitar a los estudiantes de traducción el desarrollo de los procesos de enseñanza-aprendizaje y a alcanzar las competencias necesarias para su futura incorporación al mercado actual. The widespread application of e-learning in traditional learning contexts can be justified only if it offers results that are better than those previously achieved. New technologies have made professional translators’ work easier but, in order to ensure translation studies graduates meet employers’ needs, ICT must occupy its rightful place in their training. The ever-demanding market expects would-be professionals to be able to access the subject matter of any text, use a wide range of computer tools proficiently, and be versatile enough to master all aspects of the translation process. While this new social and communication phenomenon is the most well-known aspect of Web 2.0, it is not free of controversy. There are diverse opinions concerning its uses and the relationships between members. In response to these new needs, during more than a decade, professors at the University of Granada (Spain) have designed and applied to bring students closer to the current professional environment and its challenges. 2017-12-14T13:12:36Z 2017-12-14T13:12:36Z 2015 conference output Olvera Lobo, M.D.; Gutiérrez-Artacho, J.; Robinson, B.J. Acciones formativas Web 2.0: El Grado en Traducción e Interpretación como banco de pruebas. En: Amigo Extremera, J.J. (coord.). VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI6): "Traducimos desde el sur". Actas. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2015. pp. 524-539. [http://hdl.handle.net/10481/48539] 978-84-9042-185-7 D.L.: GC 246-2015 http://hdl.handle.net/10481/48539 spa http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ open access Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Servicio de Publicaciones y Difusión Científica