Lexicografía especializada para traductores: Una propuesta multidisclipinar para el diseño de diccionarios a medida del usuario (Inglés - español - griego) García Aragón, Alejandro López Rodríguez, Clara Inés Universidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretación Traducción e interpretación Lexicografía Lingüística aplicada Diccionarios Inglés Griego Español Lexicología Semántica Imágenes MeteoTrad Programas El objeto de estudio es la Lexicografía, desde los aspectos básicos, pasando por sus orígenes, definiciones y concepciones más comunes, así como sus vertientes teórica y práctica. Las motivaciones para seleccionar este objeto de estudio son múltiples. En primer lugar, la gran importancia de la lexicografía, una disciplina moderna con una práctica de más de 4.000 años de antigüedad (Fuertes y Tarp 2014: 32) y más concretamente de los diccionarios especializados y los problemas metodológicos y teóricos que provocan en los usuarios y los terminógrafos y lexicógrafos. También nos motivan los muchos puntos en común de esta disciplina con la terminología y otras disciplinas afines, así como la escasez de recursos expresamente diseñados para traductores (Durán Muñoz 2010, 2011), lo cual puede crear problemas de costes informativos (Nielsen 2008: 173-174). 2016-12-21T10:19:39Z 2016-12-21T10:19:39Z 2016 2016-06-17 info:eu-repo/semantics/doctoralThesis García Aragón, A. Lexicografía especializada para traductores: Una propuesta multidisclipinar para el diseño de diccionarios a medida del usuario (inglés - español - griego). Granada: Universidad de Granada, 2016. [http://hdl.handle.net/10481/44101] 9788491259930 http://hdl.handle.net/10481/44101 spa eng http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License Universidad de Granada