‘Reescritura regresiva’ y proceso de auto-traducción: Līnā:lawḥat fatāt dimašqiyyah de Samar al-‘Aṭṭār y su versión inglesa López Pérez, Magdalena Universidad de Granada. Departamento de Estudios Semíticos Auto-traducción Re-escritura Interpretación Árabe Inglés Self-translation Re-writing Interpretation Arabic English El propósito del presente artículo es demostrar que el proceso de autotraducción llevado a cabo por la novelista siria Samar al-‘Aṭṭār es más un proceso de interpretación del original árabe que un proceso de auto-traducción propiamente dicho gracias a la técnica de la re-escritura realizado por la autora-traductora al trasvasar el original árabe a la lengua inglesa. Tries to show that the self-translation process carried out by the Syrian novelist Samar al-‘Aṭṭār exhibits an interpretative process from the original Arabic text, rather than a self-translation process thanks to the re-writing technique used by the author-translator when rendering the original Arabic text into English language. 2015-01-14T11:50:05Z 2015-01-14T11:50:05Z 2015 info:eu-repo/semantics/article López Pérez, M. "‘Reescritura regresiva’ y proceso de auto-traducción: Līnā:lawḥat fatāt dimašqiyyah de Samar al-‘Aṭṭār y su versión inglesa". Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam. Vol. 64 (2015). ISSN 0544-408X, p. 59-74. [http://hdl.handle.net/10481/34226] 0544-408X 2341-0906 http://hdl.handle.net/10481/34226 spa Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam;Vol. 64 (2015) http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License Universidad de Granada