Afficher la notice abrégée

dc.contributor.authorNocilli, Cecilia 
dc.date.accessioned2025-01-08T08:20:39Z
dc.date.available2025-01-08T08:20:39Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.isbn9788829706525
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10481/98628
dc.description.abstractThe traces of the dancing body, present in printed treatises and choreographic manuscripts of the 17th century, represent pertinent research elements for understanding the stylistic, aesthetic, and rhetorical construction of dance. This study examines the technical and corporeal languages of 17th-century dance across two distinct traditions and cultures through the manuscript *Arte para aprender a danzar* (Madrid, 1630), the Spanish translation of Cesare Negri’s (c. 1535–c. 1605) treatise *Le gratie d’amore* (Milan, 1602). Since the transmission of choreographic sources in Spain often suffered from confused archival and cataloging practices, it is first necessary to contextualize the preserved Spanish documents contemporary to Negri’s translation and then frame their accurate classification. The paleographic and codicological analysis of these 17th-century Spanish sources sheds new light on some essential aspects, without which any analytical approach would be futile.es_ES
dc.language.isoitaes_ES
dc.publisherMarsilio Editorees_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleArte para aprender a dançar compuesto por Cesar Negri Milanes (Madrid 1630): traduzione e tradizione coreico-musicale nella Spagna del XVII secoloes_ES
dc.typebook partes_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.type.hasVersionVoRes_ES


Fichier(s) constituant ce document

[PDF]

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional