Factores semánticos, léxico-gramaticales y discursivos en la selección de patrones de lexicalización del movimiento traslaticio en español. Un estudio de corpus
Metadata
Show full item recordAuthor
Guerrero García, SandraEditorial
Universidad de Granada
Departamento
Universidad de Granada. Programa de Doctorado en Lenguas, Textos y ContextosDate
2024Fecha lectura
2024-06-03Referencia bibliográfica
Sandra Guerrero García. Factores semánticos, léxico-gramaticales y discursivos en la selección de patrones de lexicalización del movimiento traslaticio en español. Un estudio de corpus. Granada: Universidad de Granada, 2024. [ https://digibug.ugr.es/handle/10481/94637]
Sponsorship
Tesis Univ. Granada.Abstract
El trabajo que recoge esta tesis doctoral tiene como punto de partida la clasificación establecida
por Talmy (1985, 1991, 2000) en relación a la expresión del movimiento, clasificación que
distingue entre lenguas de marco verbal (en adelante, LMV), cuyo patrón es ([movimientotrayectoria]
Verbo + [manera]Complemento), como es el caso del español (Él bajó saltando), y
lenguas de marco satélite (en adelante, LMS), cuyo patrón es ([movimiento-manera]Verbo +
[trayectoria]Satélite), como es el caso del inglés (He jumped down). Tomando esta clasificación
como punto de referencia, la presencia de construcciones en español que no encajan en su
tipología ha llevado a diversos académicos (Aske, 1989; Cifuentes Honrubia, 1999; Demonte,
2011; Martínez Vázquez, 2013; Pedersen, 2016, entre otros) a investigar en qué casos puede
darse el patrón alternativo al dominante, considerando distintos aspectos de las construcciones
implicadas como, por ejemplo, las propiedades semánticas de los verbos de movimiento.
A partir de estos antecedentes, el objetivo de esta investigación es indagar a través del
subcorpus de español europeo eseuTenTen18, disponible en la plataforma Sketch Engine
(www.sketchengine.eu) y centrado en la variedad diamésica escrita, cuáles son los factores que
afectan a la elección del patrón LMS o LMV por parte de hablantes nativos de español. Para
ello, se ha llevado a cabo un examen minucioso de los 7 verbos de movimiento más frecuentes
del español, seleccionados a partir de un listado lematizado extraído del mismo subcorpus.
El análisis cualitativo de los 2.110 casos extraídos del corpus junto con las pruebas
estadísticas aplicadas con el software R han revelado una preferencia significativa por el patrón
LMS en español, representando el 84,22% del total (1.777 casos), en contraste con el patrón de
lexicalización LMV, que abarca solo el 15,78% (333 casos). Además, este análisis ha permitido
identificar factores semánticos, léxico-gramaticales y discursivos que influyen en la elección
entre ambos patrones en español, lo que ha facilitado el establecimiento de categorías de uso
para cada patrón. The work included in this doctoral thesis takes as its starting point the classification established
by Talmy (1985, 1991, 2000) about the expression of movement which distinguishes between
verb-framed languages (hereafter, V-language), whose pattern is ([movement-path]Verb +
[manner]Complement), as in the case of Spanish (Él bajó saltando), and satellite-framed
languages (hereafter, S-language), whose pattern is ([movement-manner]Verb +
[trajectory]Satellite), as in the case of English (He jumped down). Taking this classification as
a point of reference, the presence of constructions in Spanish that do not fit its typology has led
several scholars (Aske, 1989; Cifuentes Honrubia, 1999; Demonte, 2011; Martínez Vázquez,
2013; Pedersen, 2016, among others) to investigate in which cases the alternative pattern to the
dominant one can occur, considering different aspects of the constructions involved, such as,
for example, the semantic properties of the verbs of movement.
Given this context, the objective of this research is to investigate through the European
Spanish subcorpus eseuTenTen18, available on the Sketch Engine platform
(www.sketchengine.eu) and focused on the written diamesic variety, which factors affect the
choice of the S-language or V-language pattern by native speakers of Spanish. To this end, a
thorough examination of the seven most frequent Spanish verbs of movement, selected from a
lemmatized list extracted from the same subcorpus, has been carried out.
The qualitative analysis of the 2,110 cases extracted from the corpus, together with the
statistical tests performed using R, has revealed a significant preference for the S-languages
pattern in Spanish, representing 84.22% of the total (1,777 cases), in contrast to the Vlanguages
lexicalization pattern, which comprises only 15.78% (333 cases). Additionally, this
analysis has allowed for the identification of semantic, lexico-grammatical, and discursive
factors influencing the choice between both patterns in Spanish, facilitating the establishment
of usage categories for each pattern.