Análisis y propuesta de traducción de una selección de poemas de Elizabeth Bishop, Anne Sexton y Sylvia Plath
Identificadores
URI: https://hdl.handle.net/10481/92787Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Santamaría Snyder, IreneDirector
Pérez Fernández, José MaríaDepartamento
Universidad de Granada. Departamento de Traducción e InterpretaciónMateria
Traducción poética Poesía confesional Poesía descriptiva
Fecha
2024-06-22Patrocinador
Universidad de Granada. Grado en Traducción e InterpretaciónResumen
Este Trabajo Fin de Grado consiste en el análisis y propuesta de traducción al español de una selección de poemas: «The Armadillo» (1957) y «Visits to St. Elizabeth’s» (1956), de Elizabeth Bishop; «Moon Song, Woman Song» (1968) y «Snow White and the Seven Dwarfs» (1971), de Anne Sexton; y «Suicide off Egg Rock» (1959), «The Beekeeper’s Daughter» (1960) y «Two Views of a Cadaver Room» (1960) de Sylvia Plath. Para llevar a cabo la contextualización de los poemas, además de estudiar la vida de las autoras y el contexto histórico, se reflexiona sobre la poesía confesional, un género que surgió a mediados del siglo XX en Estados Unidos, y la poesía descriptiva. Mientras que algunos afirman que la poesía es intraducible, existen ciertos debates que exponen lo contrario. Dada la complejidad de esta variedad de traducción, esta propuesta se realiza en base a varios de esos estudios que sí consideran posible la traducción poética y plantean estrategias para enfrentarse a ella. De acuerdo con todo lo anterior, se abordan los principales problemas traductológicos encontrados, como los recursos estilísticos o las referencias culturales, y las decisiones tomadas para resolverlos. Este trabajo tiene como objetivo difundir la poesía de Elizabeth Bishop, Anne Sexton y Sylvia Plath, así como ayudar al lector hispanohablante a comprender las obras originales y las decisiones traductológicas. This Final Degree Project consists of the analysis and translation proposal into Spanish of a selection of poems: “The Armadillo” (1957) and “Visits to St. Elizabeth’s” (1956), by Elizabeth Bishop; “Moon Song, Woman Song” (1968) and “Snow White and the Seven Dwarfs” (1971), by Anne Sexton; and “Suicide off Egg Rock” (1959), “The Beekeeper’s Daughter” (1960) and “Two Views of a Cadaver Room” (1960) by Sylvia Plath. To carry out the contextualization of the poems, in addition to studying the lives of the authors and the historical context, reflections about confessional poetry, a style of poetry that emerged during the XX century in the United States, and descriptive poetry are made. While some claim that poetry is untranslatable, there are debates to the contrary. Given the complexity of this variety of translation, this proposal is made based on several of those studies that do consider poetry translation to be possible and suggest strategies to deal with it. For all the above, the main problems of translation encountered, such as stylistic devices and cultural references, and the decisions made to solve them are addressed. The aim of this project is to diffuse the poetry of Elizabeth Bishop, Anne Sexton and Sylvia Plath, as well as to help the Spanish-speaking reader to understand the original works and the translation decisions.