dc.contributor.advisor | Gregorio Cano, Ana | |
dc.contributor.author | Rodríguez Ríos, Ana Lucía | |
dc.contributor.other | Universidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretación | es_ES |
dc.date.accessioned | 2024-06-21T08:07:40Z | |
dc.date.available | 2024-06-21T08:07:40Z | |
dc.date.issued | 2024-06 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10481/92754 | |
dc.description.abstract | El objetivo de este Trabajo de Fin de Grado es analizar la situación que viven los diferentes
pueblos indígenas de Canadá en lo que al acceso a la traducción e interpretación comunitaria
se refiere.
Con nuestro trabajo pretendemos arrojar luz a la situación de la traducción y la interpretación
entre los pueblos indígenas de Canadá que se conocen colectivamente como pueblos
aborígenes. Canadá reconoce tres grupos de pueblos indígenas: indios, inuit y métis. Para ello
revisamos la legislación vigente sobre la protección y promoción del uso de las lenguas
indígenas de acuerdo con el Gobierno de Canadá y la Organización de las Naciones Unidas
(ONU), entre otras instituciones internacionales que velan por esta causa. Asimismo,
analizamos el estado de la cuestión en Canadá, poniendo el énfasis en la realidad social que
acompaña a los pueblos indígenas de este país. Por último, resaltamos los diferentes marcos
de acción que proponen organismos internacionales para proteger y promocionar las lenguas
indígenas, autóctonas o cooficiales de un país. Como conclusión comentamos la desconexión
entre la realidad que atraviesan los pueblos indígenas de Canadá y sus lenguas, en
contraposición con las medidas de protección y promoción propuestas por la Administración
canadiense. | es_ES |
dc.description.abstract | The aim of this study is to analyse the situation experienced by the different Indigenous
peoples of Canada in terms of access to community translation and interpreting.
Our work aims to shed light on the situation of translation and interpreting among the
Indigenous peoples of Canada who are collectively known as Aboriginal peoples. Canada
recognises three groups of indigenous peoples: First Nations, Inuit and Métis. To do so, we
review the current legislation on the protection and promotion of the use of Indigenous
languages in accordance with the Government of Canada and the United Nations (UN),
among other international institutions that are concerned with this cause. We also analyse the
state of the art of the Indigenous languages of Canada, with an emphasis on the social reality
that accompanies the Indigenous peoples of this country. Then, we highlight the different
frameworks for action proposed by international organisations to protect and promote a
country's native or co-official languages. Finally, we comment on the disconnection between
the reality of the Indigenous peoples of Canada and their languages, as opposed to the
protection and promotion measures proposed by the Canadian administration. | es_ES |
dc.description.sponsorship | Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación. Grado en Traducción e Interpretación Trabajo de Fin de Grado. Curso académico 2023/2024 | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Granada | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Derechos humanos | es_ES |
dc.subject | Canadá | es_ES |
dc.subject | Pueblos indígenas | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Interpretación | es_ES |
dc.subject | ONU | es_ES |
dc.subject | Human rights | es_ES |
dc.subject | Canada | es_ES |
dc.subject | Indigenous peoples | es_ES |
dc.subject | Translation | es_ES |
dc.subject | Interpreting | es_ES |
dc.subject | UN | es_ES |
dc.title | Derechos lingüísticos de los pueblos indígenas de Canadá | es_ES |
dc.type | bachelor thesis | es_ES |
dc.rights.accessRights | open access | es_ES |
dc.type.hasVersion | VoR | es_ES |