Un nuevo autógrafo de Maimónides: un glosario judeo-árabe con glosas romances (T-S NS 163.57)
Metadata
Show full item recordEditorial
CSIC
Materia
Maimónides Judeo-Árabe Judeo-Romance Alandalús
Date
2023-07-10Referencia bibliográfica
Martínez Delgado, J., Montaner Frutos, A., & Ashur, A. (2023). Un nuevo autógrafo de Maimónides: un glosario judeo-árabe con glosas romances (T-S NS 163.57). Sefarad, 83(1), 7–77. [https://doi.org/10.3989/sefarad.023-001]
Sponsorship
Proyectos de investigación Legado Judeo-Árabe de al-Andalus: Patrimonio Lingüístico (Referencia PGC2018- 094407-B-I00); Narremas y Mitemas: Unidades de Elaboración Épica e Historiográfica (Referencia PID2021-127063NB-I00); FEDER / Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades; Agencia Estatal de InvestigaciónAbstract
Edición, traducción y análisis de cuatro listas de un borrador autógrafo de Maimónides
que le servirían posiblemente para desarrollar diferentes temas por escrito en un
futuro o asistirle en su docencia, tal y como se desprende de la secuencia de los ítems
de las listas, donde subyace un orden lógico. Algunas voces de estas listas están glosadas
en Judeo-Romance por el propio Maimónides, sin que podamos saber si fue él mismo
quien incluyó esas glosas gracias a sus conocimientos de romance (en principio, andalusí)
o si, por el contrario, fueron uno o varios informantes quienes le ayudaron a completar
su lista. Las perplejidades a las que abocan rasgos lingüísticos incoherentes entre
sí impiden clarificar la cuestión. A Newly Discovered Autograph of Maimonides: A Judaeo-Arabic Gloss ary with Judaeo-
Romance Gloss es (T-S NS 163.57).– Edition, translation and analysis of four lists in a
Maimonides autograph draft that would possibly serve him to develop different topics for
future writings or assisting him during his teaching, as suggest the logic order and sequence
of the items in the lists. Some items on these lists are glossed in Judeo-Romance by Maimonides
himself, without us being able to know if it was he himself who included these
glosses thanks to his knowledge of Romance (in principle, Andalusi) or if, on the contrary,
it was one or more than one informants who helped him complete these lists. The perplexities
that arise from the incoherent linguistic features make it impossible to clarify the issue.