La circulación del “althusserianismo literario” en el campo anglosajón
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemEditorial
Universidad de los Andes
Materia
Althusserianismo Circulación internacional de las ideas Fredric Jameson Sociología de los intelectuales Teoría literaria Terry Eagleton Althusserianismo Fredric Jameson International circulation of ideas Literary Theory Sociology of intellectuals Circulação internacional das ideias Sociologia dos intelectuais Teoria literária
Fecha
2023-03-01Referencia bibliográfica
Garrido, V. (2023). La circulación del “althusserianismo literario” en el campo anglosajón. Revista De Estudios Sociales, (84), 3–18. [https://doi.org/10.7440/res84.2023.01]
Resumen
Integrando las aportaciones de la sociología de los intelectuales desarrollada
por la escuela bourdieusiana, que analiza la actividad en el campo de múltiples intermediarios
(agentes literarios, traductores, editores, representantes políticos y académicos),
este artículo ofrece una visión panorámica de algunas de las estrategias de importación y
de apropiación crítica del pensamiento althusseriano en los territorios anglófonos en el
periodo que va de los años sesenta, cuando comenzó a introducirse allí a través de traducciones
y de comentarios críticos, en parte motivados por la situación política internacional,
a los noventa aproximadamente, cuando sus agentes importadores tuvieron que hacer
frente a la deslegitimación del marxismo y particularmente a cierto desprestigio público
en torno a la figura del filósofo francés. Se presta especial atención a los movimientos
acontecidos en el subcampo de los estudios literarios, algo sobre lo que no existen hasta el
momento documentos sistemáticos y en lo que debe seguir incidiéndose en el futuro. Para
ello, se toman en consideración tanto la trayectoria de ciertos agentes como las propuestas
teóricas de algunos de los textos clave que se inscribieron formal o informalmente en esa
tradición, y que intentaban configurar enfoques originales sobre nuevos objetos a partir
del corpus althusseriano; se combina así el análisis externo de la historia intelectual con el
análisis interno de los objetos de indagación teórica. Todo eso informa, por un lado, de la
enorme capacidad de esa generación de agentes importadores para ejecutar traslaciones
conceptuales del campo filosófico (donde se insertaba originalmente Louis Althusser) al
campo literario (donde operaban aquellos). Por otro lado, proporciona información sobre
la jerarquía constitutiva del campo intelectual internacional, pues las recepciones en Gran
Bretaña y Estados Unidos, pese a la afinidad lingüística, son notablemente diferentes y
refuerzan la idea de la autonomía de los campos. Integrating the contributions of the sociology of intellectuals developed by the
Bourdieusian school, which analyses the activity in the field of multiple intermediaries
(literary agents, translators, editors, political representatives, and academics), this article
offers an overview of some of the strategies of importation and critical appropriation of
Althusserian thought in English-speaking territories. The analysis begins in the 1960s, when it began to be introduced there through translations and critical commentaries,
partly motivated by the international political situation, to the 1990s or so, when its
importing agents had to face the delegitimization of Marxism and notably a certain
public discrediting of the figure of the French philosopher. Special attention is paid to
the movements occurring in the subfield of literary studies, something on which there
are no systematic documents to date and which must continue to be addressed in the
future. To this end, we take into consideration both the trajectory of certain agents and
the theoretical proposals of some of the key texts that were formally or informally
inscribed in that tradition, and which strove to configure original approaches to new
objects based on the Althusserian corpus; thus combining the external analysis of intellectual
history with the internal analysis of the objects of theoretical inquiry. All this
sheds light, on the one hand, on the enormous capacity of that generation of importing
agents to execute conceptual translations from the philosophical field (where Louis
Althusser was originally inserted) to the literary field (where they operated). On the other
hand, it provides information on the constitutive hierarchy of the international intellectual
field, as the reactions in Great Britain and the United States, despite the linguistic
affinity, are notably different and reinforce the idea of the autonomy of the fields. Integrando as contribuições da sociologia dos intelectuais desenvolvida pela
escola bourdieusiana, que analisa a atividade no campo dos múltiplos intermediários
(agentes literários, tradutores, editores, representantes políticos e acadêmicos), neste
artigo, é oferecida uma visão panorâmica de algumas das estratégias de importação e de
apropriação crítica do pensamento althusseriano nos territórios anglófonos no período
que vai dos anos 1960, quando começou a ser introduzido aí por meio de traduções e de
comentários críticos, em parte incentivados pela situação política internacional, aos 1990
aproximadamente, quando seus agentes importadores tiveram que enfrentar a deslegitimação
do marxismo e particularmente a certo desprestígio público em torno da figura
do filósofo francês. Presta-se especial atenção aos movimentos ocorridos no subcampo
dos estudos literários, algo sobre o que não existem até o momento documentos sistemáticos
e no qual deve continuar incidindo-se no futuro. Para isso, levam-se em consideração
tanto a trajetória de certos agentes quanto as propostas teóricas de alguns dos
textos-chave que se vincularam formal ou informalmente nessa tradição, e que tentavam
configurar abordagens originais sobre novos objetos a partir do corpus althusseriano;
assim, são combinadas a análise externa da história intelectual com a análise interna dos
objetos de indagação teórica. Tudo isso informa, por um lado, sobre a enorme capacidade
dessa geração de agentes importadores para executar translações conceituais do campo
filosófico (em que Louis Althusser originalmente estava inserido) para o campo literário
(onde atuavam). Por outro, proporciona informações sobre a hierarquia constitutiva do
campo intelectual internacional, pois o acolhimento na Grã-Bretanha e nos Estados
Unidos, apesar da afinidade linguística, são notavelmente diferentes e reforçam a ideia
da autonomia dos campos.