L1 morphosyntactic attrition at the early stages: evidence from production, interpretation, and processing of subject referring expressions in l1 spanish-l2 english instructed and immersed bilinguals
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor
Martín Villena, FernandoEditorial
Universidad de Granada
Director
Lozano Pozo, Cristóbal JesúsDepartamento
Universidad de Granada. Programa de Doctorado en Lenguas, Textos y ContextosFecha
2023Fecha lectura
2023-03-27Referencia bibliográfica
Martín Villena, Fernando. L1 morphosyntactic attrition at the early stages: evidence from production, interpretation, and processing of subject referring expressions in l1 spanish-l2 english instructed and immersed bilinguals.Granada: Universidad de Granada, 2023. [https://hdl.handle.net/10481/81920]
Patrocinador
Tesis Univ. Granada.; The Anacor(Ex) team; Bisla; Ministry of Education's FPU; EuroSLA30; EuroSLA; ISBPACResumen
Research on bilingualism and second language acquisition has extensively investigated
how a bilingual's first language (L1) influences their second language (L2). While there
is ample evidence of L1 influence on the L2, there has been limited research on the
opposite direction, specifically L2 to L1 influence within the context of L1 attrition. Most
studies on L1 attrition, especially in morphosyntax, have focused on long-term immersed
bilinguals who have lived in an L2-dominant naturalistic environment for an extended
period of time (Chamorro, Sorace, et al., 2016; Gargiulo, 2020; Gürel, 2004; Kaltsa et al.,
2015; Tsimpli et al., 2004). Consequently, a key question that has been largely overlooked
is whether intensive instructed exposure to the L2 can also lead to attrition. The potential
attrition effects on bilinguals exposed to the L2 in instructed contexts, even though limited
research has suggested bidirectional influence in these bilinguals (Cook et al., 2003;
Długosz, 2021; Requena & Berry, 2021), remains largely unknown. As a novelty of this
dissertation, we will explore L1 attrition in L1 Spanish-L2 English bilinguals who receive
frequent L2 exposure and use in formal instructed contexts and who live in an L1-
dominant environment, i.e., Spain, and compare them with immersed bilinguals in a
naturalistic setting. Additionally, previous research has focused on the later stages of L1
attrition (i.e., after prolonged exposure to the L2), thus leaving a gap on the early stages
of L1 attrition, which, as Schmid and Cherciov (2019, p. 273) argue, has been ‘a period
more often than not completely neglected by attrition studies’.
In order to fill that gap, special attention will be paid to the production,
interpretation, and processing of subject referring expressions REs. In particular, we will
pay attention to (null and overt) pronominal subjects and noun phrases (NPs), which are
employed as a cohesive mechanism as they (can) corefer with an entity in prior discourse.
Thus, reference management proves to be an essential and pervasive aspect of human
communication. The importance of investigating subject REs also lies in the fact that they
have been identified as a vulnerable domain in bilinguals, both in L2 acquisition and L1
attrition, as hypothesised by theories such as the Interface Hypothesis (Chamorro &
Sorace, 2019; Sorace, 2011, 2012; Sorace & Filiaci, 2006), the Activation Threshold
Hypothesis (Paradis, 1993, 2004, 2007), and the Pragmatic Principles Violation
Hypothesis (Lozano, 2016, 2018). Therefore, to fill gaps in the current literature, the aim
of this thesis is to investigate the production, interpretation, and processing of 3rd person
singular subject REs in two groups of advanced L1 Spanish-L2 English bilinguals, i.e., instructed and immersed bilinguals, who will be compared against Spanish functional
monolinguals. Thus, data from the same participants and from different domains will be
triangulated.
Data from 207 L1 Spanish-L2 English participants (33 functional monolinguals,
80 advanced instructed bilinguals in Spain, and 94 immersed bilinguals in the UK) were
collected. The participants completed three methodologically distinct tasks: two
naturalistic production tasks (corpus-based oral video-retelling tasks), an offline
experimental task (a picture selection task that measured interpretation preferences), and
an online experimental task (a self-paced reading task that measured reaction time in
milliseconds). While the two production tasks explored the distribution of 3rd person
singular subject REs in topic continuity (TC) contexts as a vulnerable domain in
bilinguals (Lozano, 2009; Martín-Villena & Lozano, 2020), the interpretation and
processing tasks tested the predictions from the Position of Antecedent Strategy
(Carminati, 2002), which claims that null pronouns tend to select subject antecedents and
overt pronouns tend to bias towards object antecedents. In addition, a background
questionnaire, the Bilingual Language Profile (Birdsong et al., 2012) was used to collect
data and provided a continuous dominance score for each participant, as well as a working
memory task, and a placement test. The production tasks analysed all 3rd person subject
REs (N = 9225) in TC and used a fine-grained tagset implemented in the UAM Corpus
Tool (O’Donnell, 2009) and the results were reported using χ2 statistics. Both the picture
selection and self-paced reading tasks were modelled after Tsimpli et al. (2004) and
Kaltsa et al. (2015), respectively, and were analysed using (generalised) linear mixedeffect
models in R (Bates et al., 2015). The analysis included all relevant fixed effects as
well as their interactions and the random-effect structure that was allowed by the design
(Barr et al., 2013).
The results from the two corpus-based production tasks showed that advanced L1
Spanish-L2 English bilinguals significantly produced more pragmatically infelicitous
overt subject REs (both overt pronouns and NPs) in TC than functional monolinguals
overall, with significant differences between the two bilingual groups. These differences
were exclusively attested in the most cognitively demanding task, that is, Task 2, as it
included several same-gender and different-gender antecedents. Additionally, the results
from the picture selection task indicate that 1) the two advanced bilingual groups differed
from functional monolinguals only in the overt pronoun condition, and 2) that the more L2-dominant instructed and immersed participants were as measured by the BLP, the
more flexible their interpretation of the overt pronoun was, biasing more towards the
subject (Chamorro, Sorace, et al., 2016; Kaltsa et al., 2015; Tsimpli et al., 2004). Finally,
the results from the self-paced reading task evidence a lack of processing cost when overt
pronouns are forced to bias towards subject antecedents in bilinguals, a finding that is not
replicated in functional monolinguals. In sum, the findings support the predictions from
the Interface Hypothesis (Chamorro & Sorace, 2019; Sorace, 2011, 2012; Sorace &
Filiaci, 2006), the Activation Threshold Hypothesis (Paradis, 1993, 2004, 2007), and the
Pragmatic Principles Violation Hypothesis (Lozano, 2016, 2018). Notably, bilinguals
have been shown to differ from functional monolinguals in the interpretation and
processing of overt pronouns, arguably since they have an L2 competing element, in line
with the ATH, and the former are comparatively more redundant in production so as to
avoid potential ambiguity as predicted by the PPVH. Overall, these results shed new light
on L1 attrition by exploring the overlooked initial stages of this phenomenon in immersed
bilinguals by triangulating data from different domains (i.e., production, interpretation,
and processing). The findings also provide new evidence of variability in the L1 of
advanced instructed bilinguals, a population that has been under-researched within L1
attrition studies. Additionally, the results from this dissertation call for the use of
continuous measures to investigate gradience in bilingualism to more subtly characterise
variability in bilinguals leaving aside dichotomous characterisations which prevent the
field from moving forward. La investigación sobre el bilingüismo y la adquisición de segundas lenguas ha estudiado
en profundidad cómo la primera lengua (L1) de un bilingüe influye en su segunda lengua
(L2). Si bien existe amplia evidencia de la influencia de la L1 en la L2, la investigación
en la dirección opuesta ha sido limitada, concretamente la influencia de la L2 en la L1 en
el contexto de la atrición de la L1. La mayoría de los estudios sobre la atrición de la L1,
especialmente en morfosintaxis, se han centrado en bilingües inmersos que han vivido en
un entorno con predominio de la L2 durante un largo periodo de tiempo (Chamorro,
Sorace, et al., 2016; Gargiulo, 2020; Gürel, 2004; Kaltsa et al., 2015; Tsimpli et al., 2004).
En consecuencia, una pregunta esencial que ha sido poco estudiada ha sido si la
exposición intensiva en un contexto formal también puede propiciar efectos de atrición
en la L1. Estos posibles efectos de la atrición en bilingües expuestos a la L2 en contextos
instruidos, a pesar de que investigaciones limitadas han sugerido una influencia
bidireccional en estos bilingües (Cook et al., 2003; Długosz, 2021; Requena & Berry,
2021), siguen siendo en gran medida desconocidos. Como novedad de esta tesis,
exploraremos la atrición de la L1 en bilingües L1 español-L2 inglés que reciben una
exposición y uso frecuente de la L2 en contextos formales instruidos y que viven en un
entorno donde predomina la L1, es decir, España, y los compararemos con bilingües
inmersos en un entorno de inmersión. Sin embargo, los estudios anteriores han
investigado principalmente a bilingües que han recibido una exposición intensiva y
extensiva a la L2 en contextos de inmersión, dejando un vacío en la investigación sobre
las primeras etapas de la atrición de la L1, que, como afirman Schmid y Cherciov (2019,
p. 273), ha sido "un período la mayoría de las veces completamente descuidado por los
estudios de atrición".
Para ello, se prestará especial atención a la producción, interpretación y
procesamiento de las expresiones referenciales de sujeto (ERs). En particular, nos
centraremos en pronombres (nulos y explícitos) de sujeto y sintagmas nominales, que se
emplean como mecanismo cohesivo, ya que (pueden) referirse a una entidad en el
discurso previo, lo que hace que el mantenimiento de la referencia sea un aspecto
esencial y omnipresente de la comunicación humana. La importancia de investigar las
ERs de sujeto también radica en que han sido identificados como un dominio vulnerable
en la atrición de la L1, según la hipótesis de teorías como la Hipótesis de la Interfaz
(Chamorro & Sorace, 2019; Sorace, 2011, 2012; Sorace & Filiaci, 2006), la Hipótesis
del Umbral de Activación (Paradis, 1993, 2004, 2007) y la Hipótesis de la Violación de los Principios
Pragmáticos (Lozano, 2016, 2018). Por lo tanto, para llenar vacíos en la literatura actual,
el objetivo de esta tesis es investigar la triangulación de la producción, interpretación y
procesamiento de ERs de sujeto en 3ª persona singular en dos grupos de bilingües
avanzados L1 español-L2 inglés, es decir, bilingües instruidos e inmersos, que serán
comparados contra monolingües funcionales españoles.
Se recogieron datos de 207 participantes (33 monolingües funcionales, 80
bilingües avanzados instruidos en España y 94 bilingües inmersos en Reino Unido). Los
participantes completaron tres tareas: dos tareas orales de narración basadas en corpus,
una tarea offline de selección de imágenes y una tarea online de lectura autodirigida.
Mientras que las dos tareas de producción exploraron la distribución de ERs de sujeto
singular de 3ª persona en contextos de continuidad de tópico (CT) como dominio
vulnerable en bilingües (Lozano, 2009; Martín-Villena & Lozano, 2020), las tareas de
interpretación y procesamiento comprobaron las predicciones de la Hipótesis de la
Posición del Antecedente (Carminati, 2002), que afirma que los pronombres nulos
tienden a seleccionar antecedentes de sujeto y los pronombres manifiestos tienden a
sesgar hacia antecedentes de objeto. Además, se utilizó un cuestionario de antecedentes,
el Bilingual Language Profile (Birdsong et al., 2012) para recopilar datos y proporcionó
una puntuación continua de dominancia para cada participante, así como una tarea de
memoria de trabajo y una prueba de nivel. En las tareas de producción se analizaron todas
las ERs de sujeto en tercera persona (N = 9225) en CT y se utilizó un conjunto de etiquetas
de grano fino implementado en la herramienta de corpus UAM Corpus Tool (O'Donnell,
2009) y los resultados se obtuvieron utilizando χ2. Tanto las tareas de selección de
imágenes como las de lectura autodirigida se modelaron según Tsimpli et al. (2004) y
Kaltsa et al. (2015), respectivamente, y se analizaron mediante modelos lineales
(generalizados) de efectos mixtos en R (Bates et al., 2015). El análisis incluyó todos los
efectos fijos pertinentes, así como sus interacciones y la estructura de efectos aleatorios
que permitía el diseño (Barr et al., 2013).
Los resultados de las dos tareas de producción basadas en corpus mostraron que
los bilingües avanzados L1 español-L2 inglés produjeron significativamente más ERs
explícitas (tanto pronombres explícitos como sintagmas nominales) que los monolingües
funcionales en CT en general, con diferencias significativas entre los dos grupos
bilingües. Estas diferencias se atestiguaron exclusivamente en la tarea más exigente desde el punto de vista cognitivo, es decir, la Tarea 2, ya que incluía varios antecedentes del
mismo género y distinto género. Además, los resultados de la tarea de selección de
imágenes indican que 1) los dos grupos bilingües avanzados se diferenciaron de los
monolingües funcionales solo en la condición de pronombre explícito, y 2) que cuanto
dominantes en la L2 eran los bilingües, medido por el BLP, más flexible era su
interpretación del pronombre explícito, sesgándose más hacia el sujeto (Chamorro,
Sorace, et al., 2016; Kaltsa et al., 2015; Tsimpli et al., 2004). Por último, los resultados
de la tarea de lectura autodirigida evidencian una falta de coste de procesamiento cuando
se fuerza a los pronombres manifiestos a sesgarse hacia los antecedentes del sujeto en los
bilingües, un hallazgo que no se replica en los monolingües funcionales. En suma, los
hallazgos apoyan las predicciones de la Hipótesis de la Interfaz (Chamorro & Sorace,
2019; Sorace, 2011, 2012; Sorace & Filiaci, 2006), la Hipótesis del Umbral de Activación
(Paradis, 1993, 2004, 2007) y la Hipótesis de la Violación de los Principios Pragmáticos
(Lozano, 2016, 2018). En particular, se ha demostrado que los bilingües difieren de los
monolingües funcionales en la interpretación y el procesamiento de los pronombres
explícitos, podría decirse que debido a que tienen un elemento la L2 con el que compiten,
en línea con la HUA, y los primeros son más redundantes en producción en un intento de
evitar la ambigüedad potencial siguiendo las predicciones de la HVPP. En general, estos
resultados arrojan nueva luz sobre la atrición de la L1 al explorar las etapas iniciales de
este fenómeno en bilingües inmersos mediante la triangulación de datos de diferentes
dominios (es decir, producción, interpretación y procesamiento). Estos resultados
también proporcionan nuevas pruebas de la variabilidad en la L1 de bilingües instruidos,
una población que ha sido poco investigada dentro de los estudios sobre la atrición de la
L1. Además, los resultados de esta tesis hacen un llamamiento al uso de medidas
continuas para investigar el bilingüismo y caracterizar de forma más detallada la
variabilidad en los bilingües dejando de lado las caracterizaciones dicotómicas que
impiden que el campo avance.