Afficher la notice abrégée

dc.contributor.advisorBallester Casado, Ana Rosa 
dc.contributor.authorArdila Rosado, Natalia
dc.contributor.authorArellano Romero, Beatriz
dc.contributor.authorBallesteros Ocaña, Sandra
dc.contributor.authorBautista Torrecillas, María
dc.contributor.authorGarcía Parra, Clara de los Santos
dc.contributor.authorGómez Martín, Paula
dc.contributor.authorPagán Ros, Miriam
dc.contributor.authorPérez David, Natalia
dc.contributor.authorSánchez Cotillas, Paula
dc.contributor.authorVargas Martín, Patricia
dc.contributor.otherUniversidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.date.accessioned2022-06-27T07:44:03Z
dc.date.available2022-06-27T07:44:03Z
dc.date.issued2022-06-26
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/75662
dc.description.abstractEste TFG tiene como objetivo comparar las versiones original (VO), doblada (VD) y subtitulada (VOSE) de la serie estadounidense Modern Family con el fin de determinar hasta qué punto la carga humorística se mantiene en las traducciones al español. Para ello, se han analizado en la VO elementos humorísticos relevantes desde el punto de vista de la traducción (culturales y lingüísticos, especialmente los juegos de palabras) así como las estrategias de traducción empleadas en la VOSE y la VD, y su eficacia. Se han analizado 50 “chistes” de la 2ª temporada de la serie y sus traducciones tanto en la VOSE como en la VD. Y se ha llegado a la conclusión de que, en términos absolutos, la VOSE mantiene la carga humorística en mayor proporción que la VD (lo cual es sorprendente, puesto que el traductor para el doblaje tiene más libertad que en los subtítulos dado el carácter subsidiario de estos). En términos relativos, sin embargo, ambas versiones mantienen la carga alrededor del 75 %, un porcentaje que se ha valorado positivamente.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad de Granada. Grado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Licenseen_EN
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en_EN
dc.titleAnálisis de la traducción al español del humor en la 2ª temporada de la serie Modern Familyes_ES
dc.typebachelor thesises_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES


Fichier(s) constituant ce document

[PDF]

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License