Afficher la notice abrégée

dc.contributor.advisorCollados Ais, Ángela María 
dc.contributor.authorFelipe Salcedo, Abel
dc.contributor.otherUniversidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.date.accessioned2022-06-27T07:30:34Z
dc.date.available2022-06-27T07:30:34Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/75659
dc.description.abstractEl presente Trabajo de Fin de Grado analiza la situación actual en cuanto a competencias lingüísticas en el aula de la asignatura obligatoria Interpretación I – Alemán del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Para ello se ha elaborado un cuestionario para el alumnado que está cursando o que ha cursado la asignatura en cuestión durante este curso académico 2021/22 o durante el año académico anterior 2020/21. El cuestionario consta de un total de 18 preguntas de distinta índole, centrándose en las habilidades lingüísticas adquiridas durante la realización del Grado que resultan fundamentales para la interpretación como lo son la comprensión y expresión oral. Este trabajo tiene como principal objetivo valorar las habilidades con las que el alumnado comienza la asignatura de Interpretación I – Alemán. Por último, se realiza un análisis de las impresiones y preferencias del alumnado que ha cursado el Grado y se proporcionan algunas soluciones con el fin de mejorar la educación y preparación de los futuros traductores e intérpretes.es_ES
dc.description.abstractThis Final Degree Project analyses the current situation in terms of language skills in the classroom of the compulsory subject Interpreting I - German of the Degree in Translation and Interpreting at the University of Granada. For this purpose, a survey has been developed for students who are taking or have taken the mentioned subject during this academic year 2021/22 or during the previous academic year 2020/21. The survey consists of a total of 18 questions of different types, focusing on the linguistic skills acquired during the Bachelor's Degree that are fundamental for interpreting, such as oral comprehension and oral expression. The main aim of this work is to assess the skills with which students begin the subject of Interpreting I - German. Finally, an analysis is made of the impressions and preferences of students who have taken the Degree and some solutions are provided in order to improve the education and preparation of future translators and interpreters.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Licenseen_EN
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en_EN
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.subjectInterpretación I - Alemánes_ES
dc.subjectHabilidades lingüisticases_ES
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretinges_ES
dc.subjectInterpreting I - Germanes_ES
dc.subjectLanguage skillses_ES
dc.titleAnálisis de las habilidades lingüísticas en el aula de Interpretación I – Alemán del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granadaes_ES
dc.typebachelor thesises_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES


Fichier(s) constituant ce document

[PDF]

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License