Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorPérez Fernández, José María 
dc.contributor.authorMontes Campaña, María Araceli
dc.contributor.otherUniversidad de Granada. Departamento de Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.date.accessioned2022-06-27T07:21:49Z
dc.date.available2022-06-27T07:21:49Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/75657
dc.description.abstractLa influencia de William Shakespeare y, concretamente, de su obra Romeo and Juliet en la cultura y sus distintas formas, es indiscutible. Tanto es así que, a lo largo de la historia, esta obra ha sido objeto de diversas traducciones e, incluso, ha viajado a otras dimensiones más allá de las palabras, como el cine. Este Trabajo de Fin de Grado consiste en el análisis de dos traducciones de esta obra: una interlingüística, que se trata de una traducción hacia el español realizada por Guillermo Macpherson y otra intersemiótica, la película musical West Side Story. El objetivo principal es realizar un análisis comparativo de las tres obras con el fin de exponer las diferencias y semejanzas entre estas con la obra original y observar el grado de fidelidad entre la traducción y una obra original.es_ES
dc.description.abstractThe influence of William Shakespeare and specifically of his play Romeo and Juliet onculture and its different manifestations is undeniable. In fact, this play has been the target of several translations throughout history. Moreover, it has even travelled toother dimensions beyond words, such as cinema. The aim of this study is to analyse two translations of this work: an interlinguistic one, atranslation into Spanish made by Guillermo Macpherson, and an inter-semiotic one, themusical film West Side Story. The main objective is to carry out a comparative analysis of these works in order to expose the differences and similarities between themandtheoriginal work and to observe the degree of fidelity between the translation and the original work.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad de Granada. Grado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/*
dc.subjectShakespearees_ES
dc.subjectRomeo y Julietaes_ES
dc.subjectTraducción es_ES
dc.subjectCine es_ES
dc.subjectInterlingüísticaes_ES
dc.subjectIntersemióticaes_ES
dc.subjectWest Side Storyes_ES
dc.subjectGuillermo Macphersones_ES
dc.subjectRomeo and Julietes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectCinemaes_ES
dc.subjectInterlinguisticses_ES
dc.subjectIntersemioticses_ES
dc.titleTraducción interlingüística e intersemiótica: análisis comparativo de Romeo and Juliet, West Side Story y Romeo y Julieta de Guillermo Macphersones_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España