Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorEspino Barrera, Tomás
dc.date.accessioned2022-03-16T13:31:49Z
dc.date.available2022-03-16T13:31:49Z
dc.date.issued2022-01-31
dc.identifier.citationEspino Barrera, Tomás. “El bilingüe como doble en las memorias de Ariel Dorfman”. Revista Letral, n.º 28, 2022, pp. 135- 151. DOI: [http://dx.doi.org/10.30827/RL.vi28.21375]es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10481/73495
dc.descriptionThis work was supported by the Juan de la Cierva Formación Programme of the Spanish Ministry of Science (JC2018- 037908-I).es_ES
dc.description.abstractLas obras memorísticas de Ariel Dorfman se centran en gran medida en los procesos de adquisición, pérdida y recuperación de lenguas por parte del autor a lo largo de sus varios exilios. De este modo, estos textos se pueden entender como “language memoirs” o “escrituras del yo translingüe”. La figura que preside estas narraciones en y acerca de dos lenguas es la del doble. En efecto, las descripciones de diferentes identidades según el idioma utilizado, así como las distintas estrategias de desdoble lingüístico en la autotraducción y dentro del propio texto, dominan las memorias en varios niveles. El presente trabajo, partiendo de los estudios acerca de la personalidad bilingüe de Grosjean, Klosty Beaujour y Pavlenko, tratará de investigar cómo la figura del doble lingüístico en el exilio vertebra las memorias de Ariel Dorfman.es_ES
dc.description.abstractThe memoirs of Ariel Dorfman pay special attention to the author’s processes of language acquisition, language loss and language recovery during his numerous exiles. These texts can therefore be considered as “language memoirs” or “translingual self-writing”. In addition, they are in large part determined by the figure of the language double, which articulates descriptions of multiple, language-dependent personalities, as well as different strategies for staging duplicity through self-translation and textual disposition. The present article, drawing on the studies on the bilingual self by Grosjean, Klosty Beaujour and Pavlenko, will seek to analyze the ways in which the figure of the double structures Ariel Dorfman’s memoirs.es_ES
dc.description.sponsorshipSpanish Ministry of Science (JC2018- 037908-I)es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Granadaes_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/*
dc.subjectAriel Dorfmanes_ES
dc.subjectMultilingüismo literarioes_ES
dc.subjectDoblees_ES
dc.subjectExilioes_ES
dc.subjectLiterary multilingualismes_ES
dc.subjectDoublees_ES
dc.subjectExilees_ES
dc.titleEl bilingüe como doble en las memorias de Ariel Dorfmanes_ES
dc.title.alternativeThe Bilingual as a Double in Ariel Dofman’s Memoirses_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.30827/RL.vi28.21375
dc.type.hasVersionVoRes_ES


Ficheros en el ítem

[PDF]

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial 3.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial 3.0 España